The implementation of the above recommendations will take effect immediately and will be ongoing, since implementing partners are required to submit annual audit reports for nationally executed expenditure projects. |
Работу по выполнению указанных рекомендаций предполагается начать незамедлительно и осуществлять ее на постоянной основе, поскольку партнеры-исполнители должны представлять доклады о проверке расходов по линии национального исполнения ежегодно. |
The researcher should also submit to the committee, for review, information regarding funding, sponsors, institutional affiliations, other potential conflicts of interest and incentives for subjects. |
Исследователь должен также представлять комитету для рассмотрения информацию в отношении финансирования, организаторов, связей с другими учреждениями, других потенциальных конфликтах интересов и стимулов для объектов. |
The Prosecutor and the defence have the right to submit evidence and arguments to challenge such documentary or physical evidence. |
Прокурор и защита имеют право представлять доказательства и аргументы с целью оспорить такие документальные или вещественные доказательства. |
Before 1993, Convention refugees recognized by the Board had been exempted from the obligation to submit identity documents in order to apply for permanent residence. |
До 1993 года беженцы, признаваемые Комиссией беженцами в силу положений Конвенции, освобождались от обязанности представлять документы, удостоверяющие их личность, для целей подачи заявления о виде на постоянное жительство. |
The working group decided that Mr. Alfonso Martínez should continue to submit an annual updated report, written or oral, on this item. |
Рабочая группа постановила, что гну Альфонсо-Мартинесу следует продолжить представлять ежегодный обновленный доклад по данному пункту повестки дня, будь то в письменной или устной форме. |
In addition, it may submit any supplementary information that the PSB wishes to draw to the attention of the GEPW. |
Кроме того, они могут представлять любую дополнительную информацию, которую они хотели бы довести до сведения ГЭПР. |
In addition, the UNV team trained local facilitators in conflict resolution and confidence-building and set up a reconciliation fund to encourage divided groups to submit joint proposals for communal activities. |
Кроме того, группа ДООН проводила подготовку местных активистов по вопросам разрешения конфликтов и укрепления доверия и создала фонд примирения, призванный поощрять разъединенные группы представлять совместные предложения для коллективной деятельности. |
One of the consequences of the existence of such a contractual relationship is the obligation on contractors to submit annual reports in accordance with the provisions of the contract. |
Одно из проявлений таких договорных отношений - обязанность контракторов представлять годовые отчеты, предусмотренные положениями контракта. |
Countries should submit their reports in good time, and they should be available in the official languages. |
Страны должны представлять свои доклады своевременно, и эти доклады должны быть представлены на соответствующих официальных языках, используемых в Организации Объединенных Наций. |
Neither in its original resolution establishing the mandate nor in subsequent ones does the Commission call on the independent expert to submit any recommendations. |
Ни в своей первой резолюции об учреждении мандата, ни в своих последующих резолюциях Комиссия не предлагает независимому эксперту представлять каких-либо рекомендаций. |
to submit to the competent authority the information specified in article 8. |
представлять компетентному органу данные, указанные в статье 8. |
Similarly, she stressed the need to monitor and follow up NGOs in Roster status that were not under the obligation to submit reports. |
Кроме того, она подчеркнула необходимость контролировать и отслеживать выполнение решений неправительственных организаций, которые имеют реестровый статус и которые не обязаны представлять доклады. |
The Working Party requested the IWG to submit an annual report on its activities to each annual session of the Working Group. |
Рабочая группа просила МРГ представлять годовой доклад о своей деятельности каждой ежегодной сессии Рабочей группы. |
States are already able to submit focused reports, and some have already submitted such reports. |
Государства уже имеют возможность представлять фокусные доклады, и некоторые из них такие доклады уже представляют. |
The European Union continues to promote adherence to the Register by encouraging all its Member States and associated countries to submit returns to the United Nations Register. |
Европейский союз продолжает стимулировать участие в Регистре, рекомендуя всем входящим в него государствам и ассоциированным странам представлять отчеты для Регистра Организации Объединенных Наций. |
States parties could be asked to submit focused reports after submitting their initial report, and at least one periodic report. |
Государствам-участникам можно было бы предложить представлять фокусные доклады после представления их первоначального доклада и, как минимум, одного периодического доклада. |
In addition, defence teams are requested to submit a plan of action for the pre-trial stage of their cases prior to approval of their travel requests. |
Кроме того, группам защиты предложено, прежде чем подавать на утверждение свои заявки на командировочные, представлять план действий в отношении досудебного этапа тех дел, которыми они занимаются. |
Upon the successful completion of a fully electronic flow of documents, an editorial directive will be issued requiring all Secretariat entities to submit documents in electronic format only. |
После успешного внедрения полностью электронного документооборота будет выпущена редакционная директива с требованием ко всем подразделениям Секретариата представлять документы только в электронном виде. |
Paragraph 16 requests the Secretary-General to submit an annual list of parties to armed conflicts that recruit or use children in violation of international obligations applicable to them. |
В пункте 16 резолюции содержится просьба к Генеральному секретарю ежегодно представлять перечень сторон в вооруженном конфликте, которые вербуют или используют детей в нарушение применимых к ним международных обязательств. |
Security Council resolution 1526 does not require States to submit new comprehensive implementation reports, but rather allows for active dialogue through a number of means. |
Резолюция 1526 Совета Безопасности не обязывает государства представлять новые всеобъемлющие доклады об осуществлении, но предусматривает активный диалог с помощью ряда средств. |
NGOs in general or special consultative status with the Economic and Social Council, or on the Rosterc may submit a written statement to the Committee at the reporting session. |
НПО с общим или специальным консультативным статусом при Экономическом и Социальном Совете или включенные в Реестр могут представлять письменные заявления Комитету в ходе отчетной сессии. |
He thanked the Government for its report and drew its attention to article 9 of the Convention on the obligation of States parties to submit their periodic reports regularly. |
Г-н Валенсия Родригес благодарит правительство Бахрейна за его доклад и обращает его внимание на статью 9 Конвенции, касающуюся обязательства государств-участников регулярно представлять свои периодические доклады. |
The Central People's Government of the People's Republic of China is obliged to submit reports in respect of the HKSAR under various human rights treaties. |
Центральное народное правительство Китайской Народной Республики обязалось представлять доклады о положении в САРКГ согласно различным договорам по правам человека20. |
In addition, CONCO was to submit a statement which included the work done and materials supplied by Larsen. |
Кроме того, КОНКО должна была представлять отчет с указанием выполненных работ и материалов, поставленных "Ларсеном". |
To submit petitions, to enter pleas and to present evidence; |
заявлять ходатайства и отводы, представлять доказательства; |