The continuing backlog of reports pending review in the Committee prevented their consideration within a reasonable time following submission, owing in part to the requirement for States parties under the Optional Protocols to submit separate initial reports. Thus far |
Сохраняющееся отставание в рассмотрении докладов не позволяет Комитету изучить их в разумные сроки с момента их поступления, что отчасти объясняется положениями Факультативных протоколов, которые обязывают государства-участники представлять отдельные первоначальные доклады. |
(e) To encourage all High Contracting Parties which have provided assistance and cooperation to submit information on such efforts in their national annual reports, especially those States engaged in cooperation between affected and developing States. |
ё) побуждать все Высокие Договаривающиеся Стороны, которые предоставляли помощь и сотрудничество, особенно государства, участвующие в сотрудничестве между затронутыми и развивающимися государствами, представлять информацию о таких усилиях в своих ежегодных национальных докладах. |
This regulation limits the right of the public, which may submit comments only on the OVOS report but not on all the project-related documentation relevant for decision-making which has a wider meaning than the OVOS report alone. |
Это правило ограничивает право общественности, которая может представлять замечания только по отчету ОВОС, но не по всей проектной документации, имеющей отношение к принятию решения, которая шире по охвату чем только отчет ОВОС. |
Participation rights include access to information and to meetings, speaking rights, the right to submit documents, the right to provide expertise and the inclusion of major groups' and other stakeholders' contributions in official documents and in shaping the agenda. |
Права на участие включают доступ к информации и участию в совещаниях, право на выступление, право представлять документы, право оказывать профессиональные консультации, а также включение материалов, представленных основными группами и другими заинтересованными лицами, в официальные документы и учет таких материалов при подготовке повестки дня. |
Decides that the Monitoring Group shall no longer be obliged to submit monthly reports to the Committee in the same months in which it provides its mid-term brief and submits its final reports; |
постановляет, что Группа контроля не обязана более представлять ежемесячные доклады Комитету в те месяцы, когда она представляет свои среднесрочные информационные сводки и заключительные доклады; |
(c) To encourage both donor and affected High Contracting Parties to submit information relating to Articles 7 and 8 in their national reports. |
с) побуждать как Высокие Договаривающиеся Стороны-доноры, так и затронутые Высокие Договаривающиеся Стороны представлять в своих национальных докладах информацию, касающуюся статей 7 и 8; |
a. Provide information about the opportunities for the public to submit comments and the method(s) by which they can be submitted (orally or in writing, electronically, etc.); |
а. давал информацию о возможностях для общественности представлять замечания, а также о методах их представления (устно или письменно, в электронном виде и т.д.); |
Also requests the Ethics Office to continue to submit annual reports to the Executive Board at future annual sessions, in accordance with Executive Board decision 2010/18, which should contain recommendations to management that will strengthen the organizational culture of integrity and compliance. |
также просит Бюро по вопросам этики продолжать представлять ежегодные доклады Исполнительному совету на его последующих ежегодных сессиях в соответствии с решением 2010/18 Исполнительного совета, которые должны содержать рекомендации для руководства, направленные на укрепление общеорганизационной культуры добросовестности и соблюдения требований. |
(e) The policy does not specify that the Director of the Independent Evaluation Office can submit reports directly to the Executive Board as necessary in the event of serious disputes with management. |
ё) в рамках политики не регламентировано, что при возникновении серьезных споров с руководством директор Независимого управления оценки может в случае необходимости представлять доклады Исполнительному совету непосредственно. |
On a voluntary basis, members and associate members may submit reports and information in other years either on an ad hoc basis or upon request of the secretariat or the Regional Steering Group. |
На добровольной основе члены и ассоциированные члены могут представлять доклады и информацию и в другие годы либо на разовой основе, либо по просьбе секретариата или Региональной руководящей группы. |
The State party's replies to the list of issues will then constitute its report due under article 73 of the Convention, and the State party will not need to submit a traditional periodic report. |
Ответы государства-участника на перечень вопросов будут представлять собой доклад государства-участника в соответствии со статьей 73 Конвенции, что освобождает государство-участник от обязанности представлять традиционный периодический доклад. |
He/she is entitled to participate in the examination of the evidence during the trial, submit evidence, testify, file petitions and objections, appeal against the court ruling, attend appeal hearings and explain the reason for the appeal. |
Они имеют право участвовать в исследовании доказательств в судебном разбирательстве, представлять доказательства, давать показания, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на действия, решения суда, участвовать в заседании суда, рассматривающего дела в кассационном порядке, давать пояснения к своим жалобам. |
to approve reports, presented by Gender units on ensuring equality between women and men in their area of activity and to submit them in the manner as established by the specialized authority; |
одобрять представленные подразделениями по гендерным вопросам доклады об обеспечении равенства между женщинами и мужчинами в сфере их деятельности и представлять их в порядке, установленном в специализированном органе управления; |
It is defined the supervision over the legality of work of the councils and the obligation of the councils to, at least once a year, submit the report on their activities and financial operations to the Ministry and the competent working body of the Parliament. |
В них предусмотрен контроль законности деятельности советов и обязательство советов представлять не реже одного раза в год доклад об их деятельности и финансовых операциях министерству и соответствующему рабочему органу парламента. |
It was his understanding that all Member States had the right to submit proposals for consideration by the Special Committee and that paragraph 5 was without prejudice to the process for adding new items to the Special Committee's agenda. |
Насколько он понимает, все государства-члены имеют право представлять предложения на рассмотрение Специального комитета, и пункт 5 не наносит ущерба процессу добавления новых пунктов в повестку дня Специального комитета. |
It called on political parties to submit their candidate lists between 16 and 30 August, stressing the 3 September deadline for the withdrawal of candidates and noting that candidate applications would be processed between 6 and 10 September. |
Она призвала политические партии представлять свои списки кандидатов в период с 16 по 30 августа, подчеркнув при этом, что 3 сентября является крайним сроком для снятия кандидатур, и отметив, что заявки кандидатов будут рассмотрены в период с 6 по 10 сентября. |
In February 2010, Mr. Chalklen delivered an oral report to the Commission at its forty-eighth session, in keeping with Economic and Social Council resolution 2008/20, in which the Council requested the Special Rapporteur to submit an annual report to the Commission for Social Development. |
В феврале 2010 года г-н Чалклен представил устный доклад Комиссии на ее сорок восьмой сессии в соответствии с резолюцией 2008/20 Экономического и Социального Совета, в которой Совет просил Специального докладчика представлять годовой доклад Комиссии социального развития. |
The plenary reviewed the assessment of annual reports, called upon the Working Group on Monitoring to explore ways of further improving the assessment mechanism and encouraged participants to submit substantive annual reports on national implementation of the Process in line with the guidelines on annual reports. |
Участники пленарной встречи ознакомились с оценкой ежегодных докладов, призвали Рабочую группу по наблюдению изучить пути дальнейшего совершенствования механизма оценки и рекомендовали участникам представлять содержательные ежегодные доклады о национальном осуществлении Процесса в соответствии с руководящими указаниями, касающимися ежегодных докладов. |
Call on the Security Council, pursuant to Articles 15 (1) and 24 (3) of the UN Charter, to submit special reports for the consideration of the General Assembly; |
40.3 призвать Совет Безопасности, в соответствии со статьями 15(1) и 24(3) Устава Организации Объединенных Наций, представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблеи специальные доклады; |
As provided under Article 7 of the Agreement between the United Nations and the World Tourism Organization (General Assembly resolution 58/232 of 23 December 2003, annex), the World Tourism Organization shall submit to the United Nations regular reports on its activities. |
Как предусматривается в статье 7 Соглашения между Организацией Объединенных Наций и Всемирной туристской организацией (резолюция 58/232 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2003 года, приложение), Всемирная туристская организация должна представлять Организации Объединенных Наций регулярные доклады о своей деятельности. |
Under operative paragraphs 6 and 7 of resolution 2005/79, respectively, the Commission requested, the High Commissioner to appoint an independent expert on minority issues for a period of two years and requested the independent expert to submit annual reports on his/her activities to the Commission. |
В пунктах 6 и 7 постановляющей части резолюции 2005/79, соответственно, Комиссия просила Верховного комиссара назначить на двухлетний срок независимого эксперта по вопросам меньшинств и просила независимого эксперта представлять ежегодные доклады о своей деятельности Комиссии. |
Fully cooperate with the competent treaty bodies, submit national reports in a timely manner and take seriously into account the relevant concluding observations and recommendations, in its constant effort to further the promotion and protection of all human rights. |
в полной мере сотрудничать с компетентными договорными органами, своевременно представлять национальные доклады и серьезным образом учитывать соответствующие окончательные замечания и рекомендации, продолжая предпринимать свои постоянные усилия по содействию поощрению и защите всех прав человека; |
It has accepted the jurisdiction of human rights treaty bodies in the area of individual communications and has made a real effort to submit and present detailed, comprehensive and realistic periodic reports. |
Мексика признала право органов, осуществляющих контроль за выполнением договоров по правам человека, на получение сообщений от частных граждан и неизменно стремилась представлять и обосновывать подробные, полные и реалистические периодические доклады; |
Also encourages participants in the Kimberley Process Certification Scheme to submit annual reports on the implementation of the Certification Scheme to the Chair of the Kimberley Process; |
рекомендует также участникам системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса представлять ежегодные доклады о применении этой системы сертификации Председателю Кимберлийского процесса; |
The Co-Chairs reported that 37 States parties have reported mined areas and that an additional 8 States parties, which have not submitted an article 7 report as required or which have not yet had to submit such a report, likely suffer from the impact of mined areas. |
Сопредседатели сообщили, что 37 государств-участников сообщили о минных районах, а еще 8 государств-участников, которые не представили отчета, требуемого по статье 7, или которые пока еще не обязаны представлять такой отчет, вероятно, страдают от воздействия минных районов. |