In order to increase transparency, all appointed and elected officials were obliged to submit a declaration listing their assets. |
В целях повышения транспарентности все назначаемые и выборные чиновники обязаны представлять декларации с указанием своего имущества. |
Perhaps, at the beginning of each session, the Secretariat could submit a thorough report on resolutions that have not been implemented. |
Возможно, в начале каждой сессии Секретариат мог бы представлять всеобъемлющий доклад о тех резолюциях, которые не были выполнены. |
It would not therefore submit a report on the matter. |
В связи с этим Консультативный комитет не будет представлять доклад по этому вопросу. |
Others were forced to submit a weekly report on their activities while their families were monitored. |
Других заставили еженедельно представлять отчет о своей деятельности, а за их семьями было установлено наблюдение67. |
The Mission Authorization and Oversight Group would submit recommendations to the United Nations Security Council for appropriate action. |
Эта группа будет представлять свои рекомендации Совету Безопасности Организации Объединенных Наций, касающиеся принятия надлежащих мер. |
The representatives of Greenland have no voting rights but are allowed to speak and submit proposals. |
Представители Гренландии не имеют права голоса, однако могут выступать и представлять свои предложения. |
Members are asked to submit data annually on their national production, trade, supply, stocks, consumption and prices of tropical timber. |
Странам-членам предлагается ежегодно представлять данные в отношении объемов производства, торговли, поставок, запасов, потребления тропической древесины и цен на нее на национальном уровне. |
Non-governmental organizations are entitled to submit reports to the Committee and also to address the Committee and its pre-sessional working group. |
Неправительственные организации могут представлять доклады Комитету и выступать в Комитете и в его предсессионной рабочей группе. |
Countries be encouraged to submit reports in a timely manner consistent with a timetable to be drawn up by the UNFF. |
Необходимо призывать страны своевременно представлять доклады в соответствии с графиком, который должен быть составлен ФЛООН. |
This report is the first of its kind, and inaugurates a series that UNDP intends to submit to every session of the Commission. |
Это первый доклад подобного рода, открывающий серию докладов, которые ПРООН планирует представлять на каждой сессии Комиссии. |
Since the checklist is compulsory, all States have an obligation to submit their responses to it. |
Поскольку данный контрольный перечень вопросов является обязательным, все государства обязаны представлять ответы на него. |
These agencies can submit data and photographs of unaccompanied or separated children as well as search requests from parents. |
Эти учреждения могут представлять сведения о несопровождаемых или разлученных детях и их фотографии, а также просьбы родителей о розыске пропавших детей. |
Observers may, upon the invitation of the Chairperson, submit written statements that shall be circulated by the secretariat. |
По приглашению Председателя наблюдатели могут представлять письменные заявления, которые будут распространяться секретариатом. |
The field offices are required to submit each quarter an updated diskette containing an inventory of their assets for consolidation into the headquarters inventory. |
Каждый квартал отделения на местах должны представлять дискеты с обновленными данными об инвентаризации активов с целью обобщения этой информации в штаб-квартире. |
One submission stated that the secretariat should be requested to submit a report for regional level activities based on reports received on thematic network programmes. |
В одном представлении отмечается, что следует просить секретариат представлять доклад о деятельности на региональном уровне, основывающийся на докладах, полученных в отношении тематических программных сетей. |
They can submit the information in any form that they wish. |
Они могут представлять информацию в любой форме по своему усмотрению. |
Accordingly, he has repeatedly requested Member States to submit relevant information, suggestions, comments and proposals. |
Для выполнения этой задачи он неоднократно просил государства-члены представлять соответствующие информацию, рекомендации, комментарии и предложения. |
Special procedures should submit advance copies of their reports to the concerned countries after country missions, so that they may express their views. |
Специальным процедурам следует заблаговременно представлять экземпляры своих докладов соответствующим странам после посещения страны, с тем чтобы они могли выразить свои взгляды. |
UNEP reports that accredited NGOs may submit written comments on unedited working documents prior to forum sessions. |
ЮНЕП сообщает, что аккредитованные НПО могут представлять письменные замечания в отношении неотредактированных рабочих документов до начала сессий форума. |
All but the IMO allow observers to submit written statements. |
Все форумы, кроме ИМО, разрешают наблюдателям представлять письменные заявления. |
It encouraged the Inter-Parliamentary Union to submit country-specific information pertaining to the implementation of the Convention in States parties. |
Он рекомендовал Межпарламентскому союзу представлять посвященную конкретным странам информацию, касающуюся осуществления в государствах-участниках Конвенции. |
Delegations may also submit their views to me in writing. |
Делегации могут также представлять мне свои мнения в письменном виде. |
Accordingly, he urged the Secretary-General to submit future reports no later than the end of November. |
В этой связи оратор настоятельно призывает Генерального секретаря в будущем представлять доклады не позднее конца ноября. |
UNHCR was notified of asylum applications, guaranteed access to files and decisions, and was entitled to submit its observations. |
Ему предоставлялись уведомления о заявлениях в предоставлении убежища, гарантированный доступ к архивам и решениям и право представлять свои замечания. |
The document has been drawn up in connection with the various human rights reports that Aruba is obliged to submit at periodic intervals. |
Документ составлен в связи с теми различными докладами о правах человека, которые Аруба обязалась периодически представлять. |