Designated officials shall be required to prepare and submit to UNSECOORD a yearly security management plan identifying goals to be achieved along with measurable performance indicators. |
Уполномоченные должностные лица должны подготавливать и представлять Координатору Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности ежегодный план обеспечения безопасности, в котором должны быть определены цели на будущее и конкретные показатели проделанной работы. |
The Committee shall examine the financial statements and the audit reports and submit recommendations to the Board, which shall forward them to the Conference with such comments as it deems appropriate. |
В своем заключении 1987/19 Комитет просил Генерального директора представлять каждый год Совету через Комитет четкий и подробный доклад о финансовой деятельности, перечисляющий по пунктам использование финансовых ресурсов, а также доклад об осуществлении программы, содержащий описание степени ее выполнения. |
Persistent, bio-accumulative and toxic chemicals will be phased out if suitable alternatives exist;. i-If not, companies will have to submit a plan for the developingment of such alternatives. |
Стойкие токсичные химические вещества, обладающие способностью накапливаться в организме, будут постепенно выводиться из применения в случае появления их заменителей с соответствующими характеристиками; если же таких заменителей не существует, то компаниям придется представлять план их разработки. |
Poland's law referred to "everyone" having the right to submit comments; similarly, the Czech Republic refers to "anyone" commenting or attending a public hearing. |
В польском законодательстве под "общественностью" подразумевается "любое лицо", имеющее право представлять замечания; аналогичным образом в Чешской Республике это - "любое лицо", представляющее замечания или принимающее участие в открытых слушаниях. |
With regard to the aims pursued by the approach described above and the formal means whereby they might be achieved, the delegation of Spain has no desire to submit non-negotiable proposals. |
Что касается целей, которые преследуются в результате применения изложенного выше подхода, и формальных средств, с помощью которых эти цели могут быть достигнуты, то делегация Испании не хотела бы представлять предложений, которые не могут стать предметом переговоров. |
Her delegation would have to vote against the proposal by Benin. Mr. Gibbons added that the High Commissioner for Human Rights was authorized to submit reports to the Committee and that that had not been a problem at the previous session. |
Г-н Гиббонс добавляет, что Верховный комиссар по правам человека уполномочен представлять доклады на рассмотрение Комитета и что на предыдущей сессии это не вызвало никаких проблем. |
In each case, the procurator is required to submit a report together with the relevant records to the senior criminal procurator without prejudice to the adoption of the necessary legal measures. |
В каждом случае прокурор обязан представлять доклад Верховному прокурору по уголовным делам без ущерба для принятия необходимых правовых мер. |
Calls on committed countries to submit national implementation reports, and invites other non-Parties to submit such reports on a voluntary basis; |
З. призывает страны, взявшие на себя соответствующие обязательства, представлять национальные доклады об осуществлении и предлагает другим государствам и организациям, не являющимся Сторонами, представлять такие доклады на добровольной основе; |
Given the rules for the issuance of documents and the time required to process them, author departments were expected to submit their texts about 10 weeks prior to the date of consideration. |
С учетом правил выпуска документов и их обработки департаменты-авторы должны представлять тексты своих документов примерно за десять недель до предусмотренной даты рассмотрения. |
Some of those jurisdictions requiring all secured creditors to submit a claim include serious consequences for those failing to do so.Some insolvency laws also permit secured creditors to surrender their security interest to the insolvency representative and to submit a claim for the total value of the security interest. |
Законодательство некоторых стран о несостоятельности разрешает также обеспеченным кредиторам передавать свой обеспечительный интерес управляющему в деле о несостоятельности и представлять требование в отношении полной стоимости своего обеспечительного интереса. |
REQUESTS the AU Commission to submit periodic reports on the implementation of this Decision to the Executive Council. DECISION ON THE SIXTH ORDINARY SESSION OF THE LABOUR |
просит Комиссию Африканского союза представлять Исполнительному совету периодические доклады о ходе осуществления настоящего решения. |
Parties will also be requested to submit other information pertaining to brominated diphenyl ethers in the process of reporting under Article 15 in 2014, in accordance with decision SC-5/16, and subsequently at four-yearly intervals, in accordance with decision SC-1/22. |
Сторонам будет также предложено представлять другую информацию, касающуюся бромированных дифениловых эфиров, в рамках процедуры представления отчетности по статье 15 в 2014 году согласно решению СК-1/22, и далее с интервалом в четыре года. |
The Group also recommends that Member States consistently submit reports by the 31 May deadline, including "nil" returns, in order to promote the universality of the Register. |
Группа также рекомендовала государствам-членам неизменно представлять отчеты к 31 мая, включая отчеты «с нулевыми данными», в целях содействия обеспечению всеобщего участия в Регистре. |
So, in accordance with article 27 of the Law of the Republic of Armenia "On Legal Acts", legal and natural persons shall have the right to elaborate, at their initiative, drafts of regulatory legal acts and submit them to corresponding law-making bodies. |
Так, в соответствии со статьей 27 Закона Республика Армения "О правовых актах" юридические и физические лица вправе по своей инициативе разрабатывать и представлять соответствующим правотворческим органам проекты нормативных правовых актов. |
This initial report of the Niger is being submitted under article 18 of the Convention, which calls on States to submit a report on the legislative, judicial, administrative and other measures recommended in the Convention as well as on progress made in this respect. |
В соответствии с этой статьей государства-участники обязуются представлять доклады о различных законодательных, судебных, административных и других мерах, принятых ими для выполнения положений указанной Конвенции, и о прогрессе, достигнутом в этой связи. |
Project personnel shall be required to submit a monthly report of leave so taken; a "nil" report shall be submitted where no leave has been taken during the month. |
Сотрудники по проектам обязаны ежемесячно представлять отчет о взятом таким образом отпуске; отчет должен представляться и за месяцы, в течение которых отпускные дни не брались. |
These compilations were by no means exhaustive in their inclusion of all suggestions and proposals put forward by the delegations; delegations were encouraged to submit additions to the Secretariat for inclusion. |
Эти подборки ни в коей мере не являются исчерпывающими в плане включения всех предложений, высказанных делегациями; делегациям было предложено представлять в Секретариат добавления для целей их включения. |
However, the view was also expressed that it would not have been appropriate to submit a programme of work before there was agreement on the modalities for operating the development account. |
Однако при этом было высказано мнение о том, что было бы неуместным представлять программу работы на рассмотрение до согласования порядка работы и процедур использования Счета развития. |
Referring to statistics on racially motivated crimes, he noted that according to paragraph 76 of the report the police intended to submit reports presenting more reliable information on the number of such crimes in the spring of 1997 and asked whether those reports were now available. |
В отношении статистических данных о правонарушениях на расистской почве в пункте 76 доклада уточняется, что весной 1997 года полиция должна была представлять доклады с более точной информацией о количестве преступлений, совершенных по расистским мотивам. |
In recent years, the Government of Burundi has been unable to submit regular periodic reports, as it would have wished to do, on account of the deep social and economic crisis besetting Burundi since 1993. |
В последние годы бурундийское правительство было не в состоянии регулярно представлять, как оно того желало, периодические доклады в силу того, что с 1993 года страну поразил глубокий социально-политический кризис. |
The review states that succession planning as a human resources management tool is still in its infancy within the United Nations system. recommendation 5 requests that management submit regular reports showing retirement forecasts; establish performance indicators to forecast replacement; and safeguard institutional memory. |
В рекомендации 5 руководству предлагается представлять регулярные доклады, содержащие прогнозы по выходу сотрудников на пенсию; установить показатели результативности работы для прогнозирования потребностей в замене сотрудников, а также обеспечивать сохранение институциональной памяти. |
Several delegations considered that it would not be opportune to submit a revised text of the Convention for adoption by the Committee as long as all obstacles to its entry into force and the various solutions to remedy the situation would not have been comprehensively considered. |
Некоторые делегации сочли, что неуместно представлять пересмотренный текст Конвенции на утверждение Комитета до тех пор, пока не будут всесторонне рассмотрены все препятствия для его вступления в силу и различные решения, позволяющие исправить сложившуюся ситуацию. |
Until and unless that country takes steps to rectify its ill-advised practice and the solemn nature of the Register is restored, China will clearly not be in a position to submit its report to the Register. |
До тех пор пока эта страна не внесет коррективы в свою неверную практику и не восстановит надлежащий характер Регистра, Китай, разумеется, не сможет представлять свои отчеты в Регистр. |
The lorry driver would submit to the Customs authorities the smart card, which would contain all the necessary details with regard to the TIR Carnet as well as other required information on the goods and/or the journey. |
Водитель грузового транспортного средства будет представлять таможенным органам смарт-карточку, содержащую все необходимые данные, касающиеся книжки МДП, а также другую требуемую информацию о товарах и/или перевозке. |
By reference to the Committee's jurisprudence, the author argues that he is not required to submit a complaint to the domestic authorities over and over again, if the same matter has been rejected earlier. |
По вопросу о полномочиях Комитета автор сообщения утверждает, что он не обязан вновь и вновь представлять жалобы на местные органы власти, если та же самая жалоба была ранее отклонена8. |