Requests the Director-General to continue to submit regular progress reports to the governing bodies of UNIDO on the implementation of the Agreement; |
просит Генерального директора и далее регулярно представлять руководящим органам ЮНИДО доклады о ходе осуществле-ния Соглашения; |
To continue to cooperate fully with United Nations human rights treaty bodies and to promptly submit its periodic reports. |
продолжать полномасштабное сотрудничество с договорными органами Организации Объединенных Наций по правам человека и своевременно представлять свои периодические доклады. |
The Advisory Committee welcomes the intention of the Secretary-General to prepare and submit to the General Assembly a single comprehensive annual report containing both financial and programme information. |
Консультативный комитет приветствует намерение Генерального секретаря готовить и представлять Генеральной Ассамблее единый всеобъемлющий годовой доклад, содержащий информацию как по финансовым, так и программным аспектам. |
States wishing to submit draft resolutions/decisions should be encouraged to do so well in advance of each session of the Governing Council. |
Необходимо настоятельно рекомендовать государствам, желающим представить проекты резолюций/решений, представлять их заблаговременно до начала каждой сессии Совета управляющих. |
Improve its reporting system and submit more timely reports to the relevant treaty monitoring bodies. |
совершенствовать свою систему отчетности и более оперативно представлять доклады соответствующим наблюдательным договорным органам. |
In addition, States parties were encouraged to submit reports electronically and to maximize the potential of the reporting format as an important tool to measure progress and communicate needs. |
Вдобавок государства-участники побуждались представлять доклады электронным способом и максимально востребовать потенциал формата отчетности в качестве важного средства измерения прогресса и сообщения о потребностях. |
He shall have the right to submit complaints, criticisms and proposals, directly or indirectly, to the organs and institutions of the State. |
Он имеет право непосредственно или через другое лицо представлять в органы или учреждения государства жалобы, критические замечания и предложения . |
The ICJ proposals had arrived too late to be incorporated in the text before the meeting and he would submit them orally at the appropriate times. |
Предложения МКЮ были получены слишком поздно для того, чтобы включить их в текст до начала заседания, и он будет представлять их устно в соответствующих случаях. |
Technology providers can submit their technology offers to APCTT using the website facility . |
Поставщики технологии могут представлять свои предложения в области технологии в АТЦПТ через веб-сайт . |
NGOs were invited to submit comments and suggestions which were used in preparing the annual review of the national action plan, and they were provided with copies of the final document. |
НПО предлагается представлять замечания и предложения, которые используются при проведении ежегодных обзоров национального плана действий, и им предоставляются копии заключительного документа. |
Similarly, Article 13, paragraph 4, of Act 364/2004 on water provides the public with a possibility to submit comments to a draft plan of river basin management. |
Аналогичным образом пункт 4 статьи 13 Закона 364/2004 о водных ресурсах предусматривает возможность для общественности представлять замечания к проекту плана управления водным бассейном. |
Countries are encouraged to submit their national, regional and special schemes to provide as wide an orientation as possible of all stakeholders in this field. |
Странам рекомендуется представлять свои национальные, региональные и специальные системы с целью более, по возможности, широкого информирования всех заинтересованных партнеров в этой области. |
The Contracting Party, which proposes the amendments of S.R., should also submit the amendment proposals relating to the definitions of all gtrs currently in force. |
Договаривающейся стороне, предлагающей поправки к СпР., следует также представлять предложения о поправках, касающиеся определений всех действующих в настоящее время гтп. |
Experts were allowed to submit only editorial comments, up to two weeks after the end of the session. |
Экспертам было разрешено представлять замечания только редакционного характера, причем в течение не более двух недель после окончания сессии. |
He added that a further possible recommendation was for civil society organizations to be able to submit brief written statements on topics for discussion at ministerial meetings. |
Кроме того, по его мнению, еще одна возможная рекомендация для организаций гражданского общества заключается в том, чтобы им была обеспечена возможность представлять краткие заявления в письменной форме по определенным темам для обсуждения на совещаниях на уровне министров. |
The Nepal Rastra Bank may issue necessary directives to commercial banks and require them to submit particulars on the following subjects: |
Непальский Растрабанк может издавать необходимые директивы коммерческим банкам и требовать от них представлять подробную информацию по следующим вопросам: |
Anyone who professionally produces, prepares, uses, imports or exports chemical precursors must submit a declaration to the Swedish national authority, National Inspectorate of Strategic Products, annually. |
Любой субъект, профессионально занимающийся производством, подготовкой, использованием, импортом или экспортом химических прекурсоров, должен ежегодно представлять декларацию шведскому национальному уполномоченному органу в лице Национального инспекционного управления по стратегическим продуктам. |
The Council takes note that the Contact Group intends to make a substantive contribution to the regular reviews and to submit its assessments to the Special Representative of the Secretary-General. |
Совет принимает к сведению намерение Контактной группы внести существенный вклад в проведение регулярных обзоров и представлять свои оценки Специальному представителю Генерального секретаря. |
When exporting products from Kazakhstan, exporters must submit the following to the authorized agency: |
При экспорте Продукции из Республики Казахстан экспортер обязан представлять в Уполномоченный орган: |
The Swedish Disability Ombudsman reported that he does not have a mandate to submit information to the treaty-monitoring committees in his own capacity. |
Шведский омбудсмен по вопросам инвалидности сообщил, что он не имеет полномочий самостоятельно представлять информацию комитетам по наблюдению за осуществлением договоров. |
The decision also invites Signatories and other States not Party to the Convention and international, regional and non-governmental organizations to submit reports. |
В этом решении государствам, подписавшим Конвенцию, и другим государствам, не являющимся Сторонами Конвенции, а также международным, региональным и неправительственным организациям также предложено представлять свои доклады. |
An enterprise that holds a discharge permit must submit annual reports on its emissions, and the pollution control authorities also ensure compliance through a system of inspections. |
Предприятие, имеющее разрешение на выброс загрязняющих веществ, должно представлять ежегодные отчеты о своих выбросах, а органы, осуществляющие контроль за загрязнением, также обеспечивают соблюдение посредством проведения инспекций. |
Consultative participation involves any natural or legal persons without any limitation, and enables. In its framework, the general public may to submit their comments. |
Консультативное участие предусмотрено для любого физического или юридического лица без каких-либо ограничений и позволяет широкой общественности представлять свои замечания. |
Letting facilities submit paper forms to the PRTR is the least preferred way as it is most costly to process and automate and is most prone to errors. |
Наименее предпочтительным вариантом является предоставление объектам возможности представлять отчетность для РВПЗ в бумажной форме, так как в этом случае затраты на обработку и автоматизацию, а также вероятность допущения ошибок являются наиболее значительными. |
(a) The possibility for members of the public to submit communications; |
а) наличие у представителей общественности возможности представлять сообщения; |