Parties to the UNFCCC are required to submit their emission data and national communications. |
Стороны РКИКООН обязаны представлять данные о выбросах и национальные сообщения. |
The ombudsman must also submit an annual report to the national assembly on the functioning of the office. |
Омбудсмен также должен представлять Национальной ассамблее ежегодный доклад о работе своего Управления. |
Encourages Parties to submit best practices to new and existing best practice databases; |
призывает Стороны представлять примеры передовой практики для включения в новые и уже существующие базы данных по такой практике; |
Each contractor is required to submit an annual report on its programme of activities by 31 March. |
Каждый контрактор обязан представлять к 31 марта годовой отчет о своей программе деятельности. |
The Subcommittee was required to submit annual reports to the National Assembly. |
Подкомитет обязан представлять Народному собранию свои ежегодные доклады. |
The GICHD will submit a financial report to the Steering Committee three months at the latest after the conclusion of each sponsored CCW event. |
ЖМЦГР будет представлять Руководящему комитету финансовый отчет не позднее чем через три месяца после завершения каждого спонсируемого мероприятия в рамках КНО. |
The Coordinator supported the call by the Coordinator on National Reporting for all High Contracting Parties to submit national annual reports. |
Координатор поддержал призыв Координатора по национальной отчетности ко всем Высоким Договаривающимся Сторонам представлять ежегодные национальные доклады. |
Encourage all authors to submit short and concise documents |
Обращение с просьбой ко всем авторам представлять короткие и сжатые документы |
Invite delegations to submit written statements under each agenda item either in advance or during the formal session. |
Обращение к делегациям с просьбой представлять письменные заявления по каждому пункту повестки дня либо заранее, либо в ходе официальной сессии. |
States have continued to submit working papers explicitly related to cooperation, assistance, and exchange. |
Государства продолжали представлять рабочие документы, непосредственно касающиеся сотрудничества, помощи и обмена. |
Candidates were required to submit a statement of accounts and corresponding supporting documents to the Court within a month of the date of an election. |
Кандидаты обязаны в течение месяца после выборов представлять суду отчет о состоянии счетов и соответствующие подтверждающие документы. |
It has hitherto though not been able to submit opinions due to lack of capacity. |
До сих пор оно не имело возможности представлять заключения по причине недостатка ресурсов. |
Governments should then submit timely annual accounts to the institution, and engage in peer review mechanisms between and among Governments. |
Правительства должны своевременно представлять этому органу ежегодные отчеты и участвовать в механизмах коллегиального обзора, созданных правительствами различных государств. |
The Special Rapporteur will continue to submit an annual progress report, which will, as it has since 2012, contain observations on communications. |
Специальный докладчик продолжит ежегодно представлять доклад с замечаниями в отношении сообщений, который представляется с 2012 года. |
In that regard, they called on all Member States to submit reports to the Secretary-General when requested. |
В этой связи они призывают все государства члены представлять доклады Генеральному секретарю, когда к ним поступают просьбы об этом. |
He also encouraged States to submit annual reports. |
Он также призывает государства представлять ежегодные доклады. |
Accordingly, the Committee invites national human rights institutions to submit written contributions to the preparation of the list of issues. |
Соответственно, Комитет предлагает национальным правозащитным учреждениям представлять письменные материалы в ходе подготовки перечня вопросов. |
He encouraged the radio stations to submit project proposals in support of media activities to appropriate United Nations funding mechanisms. |
Он призвал радиостанции представлять на рассмотрение надлежащих механизмов финансирования Организации Объединенных Наций проектные предложения, направленные на поддержку деятельности средств массовой информации. |
Among other information-sharing duties, FinCEN regulations require financial institutions to submit suspicious activity reports regarding certain types of financial activity. |
Среди прочих обязанностей по обмену информацией, правила ФинСЕН предписывают финансовым учреждениям представлять отчеты о подозрительной активности применительно к определенным видам финансовой деятельности. |
Its fully electronic D-Trade system enables registered industry users the ability to submit defence export applications and amendments through a secure web interface. |
Его полностью электронная система «Ди-Трейд» дает зарегистрированным промышленным пользователям возможность представлять заявки на экспорт оборонных товаров и поправки к ним через защищенный веб-интерфейс. |
In addition enterprises are required to submit an annual report giving an account of the status of gender equality within their organisation. |
Предприятия обязаны также ежегодно представлять отчетность о положении дел с равноправием мужчин и женщин на предприятиях. |
However, Parties are encouraged to submit their IIR at the same time they submit their emission reports. |
Вместе с тем Сторонам рекомендуется представлять свои ИДК одновременно с докладами о выбросах. |
The Committee may request, under article 9 of the Convention, that States parties submit further information in addition to the periodic reports that they undertake to submit upon ratification. |
В соответствии со статьей 9 Конвенции Комитет может предложить государствам-участникам представить дальнейшую информацию, в добавление к периодическим докладам, которые они обязуются представлять после ратификации. |
Mr. Aboul-Nasr did not understand why States parties were being asked to submit an expanded core document when, for lack of adequate financial and human resources, many of them were not even in a position to submit their periodic reports within the time limits allowed. |
Г-н АБУЛ-НАСР не понимает, почему от государств-участников требуется представление расширенного базового документа, в то время как многие из них просто не в состоянии по причине отсутствия достаточных финансовых и людских ресурсов представлять свои периодические доклады в установленные сроки. |
The CHAIRMAN said that if the Committee allowed the Russian Federation to submit its third report in the year 2000, that might encourage other States parties to submit their reports late too. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что если Комитет разрешит Российской Федерации представить свой третий доклад в 2000 году, то это может побудить других государств-участники также представлять свои доклады с задержкой. |