The internal oversight units, in particular the audit units, should be authorized to submit, through their respective executive heads, periodic comprehensive reports and ad hoc reports on specific issues to their governing bodies. |
Следует уполномочить подразделения внутреннего надзора, в частности ревизионные подразделения, представлять через их соответствующих административных руководителей их руководящим органам периодические всеобъемлющие доклады и специальные доклады по конкретным вопросам. |
(c) That the communication is not an abuse of the right to submit a communication under article 22 of the Convention; |
с) сообщение не является злоупотреблением правом представлять сообщения согласно статье 22 Конвенции; |
One participant said that the forum should be linked to the Trusteeship Council, while another delegation proposed that the permanent forum could submit its reports to the Commission on Human Rights. |
Один из участников заявил, что форум необходимо привязать к Совету по опеке, а, по мнению другой делегации, постоянный форум мог бы представлять свои доклады Комиссии по правам человека. |
However, to present a more thorough evaluation of the human rights situation in each of these countries, and in recognition of their different circumstances, she has decided to submit separate reports on each country. |
Однако с тем чтобы дать тщательнее выверенную оценку положения в области прав человека в каждой из этих стран и с учетом присущих этим странам различий, она приняла решение представлять отдельные доклады по каждой стране. |
To achieve this, client departments are expected to submit documents for translation at least 10 weeks before a conference or meeting is scheduled to take place, giving conference services 4 weeks in which to process and distribute the documents. |
Чтобы обеспечить соблюдение этих сроков, департаменты должны представлять документы на перевод как минимум за 10 недель до начала запланированных заседаний, оставляя конференционным службам четыре недели на их обработку и распространение. |
(b) Simultaneously, ITC would submit its outline in Swiss francs to the Committee on Budget, Finance and Administration of WTO for its approval; |
Ь) одновременно с этим ЦМТ будет представлять свои плановые показатели, выраженные в швейцарских франках, Комитету по бюджетным, финансовым и административным вопросам ВТО для утверждения; |
Upon the completion of a project, and in line with performance indicators built into the project design, joint evaluation will be undertaken by the entities of the Executive Committee, based on which the Secretary-General will submit an annual report to the General Assembly. |
По завершении проекта и в соответствии с показателями работы, встроенными в схему реализации проекта, подразделения, входящие в Исполнительный комитет, будут осуществлять его совместную оценку, на основании которой Генеральный секретарь будет представлять Генеральной Ассамблее ежегодный доклад. |
Mr. CAMARA stressed that the Committee's only option under article 19 was to encourage States to fulfil one of their primary obligations under the Convention, namely to submit a report. |
Г-н КАМАРА указывает на то, что на основании статьи 19 Конвенции Комитет может лишь попытаться принудить государство к выполнению одного из своих первых обязательств по Конвенции, т.е. обязательства представлять доклады. |
The Security Council should be empowered to submit matters to the Court but the Court must not depend on the Security Council's authorization before it could act. |
Совет Безопасности должен иметь право представлять дела в Суд, но Суд не должен зависеть от получения разрешения от Совета Безопасности, прежде чем он может действовать. |
He saw no purpose, however, in asking States parties to submit information under article 15 given the information they were supposed to provide under article 9. |
Вместе с тем, по его мнению, нецелесообразно просить государства-участники представлять сведения в соответствии со статьей 15 с учетом той информации, которую они обязаны представлять в соответствии со статьей 9 Конвенции. |
In December 1996, after seven years' work, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights had completed a draft optional protocol providing for the right of individuals or groups to submit communications concerning non-compliance with the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
В декабре 1996 года Комитет по экономическим, социальным и культурным правам завершил семилетнюю работу над проектом факультативного протокола, дающего право отдельным лицам и группам лиц представлять сообщения о несоблюдении Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. |
Article 40 requires States parties to submit to the Committee reports on the measures adopted by them, on the progress made in the enjoyment of the Covenant rights and the factors and difficulties, if any, affecting the implementation of the Covenant. |
Статья 40 требует от государств-участников представлять Комитету доклады о принятых ими мерах, о прогрессе, достигнутом в пользовании правами, предусмотренными в Пакте, с указанием факторов и затруднений, если таковые имеются, влияющих на проведение в жизнь положений настоящего Пакта. |
The Consortium members and collaborating organizations shall submit to UNEP quarterly sub-project expenditure accounts and final accounts for the sub-project, showing the amount budgeted for the year and, separately, the unliquidated obligations. |
Члены консорциума и сотрудничающие организации будут представлять ЮНЕП ежеквартальные счета расходов по субпроектам и окончательные счета по субпроекту с указанием суммы бюджета на год и, отдельно, непогашенных обязательств. |
The Unit should submit its reports to the executive heads of its participating organizations sufficiently in advance of the meetings of legislative organs to be thoroughly and effectively utilized at the meetings. |
Группа должна представлять свои доклады административным руководителям участвующих в ней организаций до заседаний директивных органов заблаговременно, с тем чтобы они могли тщательно рассмотреть и эффективно использовать такие доклады на заседаниях. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women decided that States parties presenting reports at the January session in any year should submit any additional information, including any additional reports, prior to 15 September of the previous year. |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин постановил, что государства-участники, представляющие доклады на январской сессии любого года, должны представлять любую дополнительную информацию, включая любые дополнительные доклады, до 15 сентября предыдущего года. |
Finally, the last operative paragraph requests the Secretary-General to continue his efforts with the parties concerned, and in consultation with the Security Council, for the promotion of peace in the region and to submit progress reports on developments in this matter. |
Наконец, в последнем пункте постановляющей части содержится просьба к Генеральному секретарю продолжать свои усилия с заинтересованными сторонами и в консультации с Советом Безопасности для содействия миру в регионе и представлять доклады о развитии событий в данном вопросе. |
In preparing its annual reports, it should allow its members enough time to submit their comments to the rapporteurs, and ensure that its concluding observations were concise and to the point and reflected positions adopted by consensus. |
При подготовке своих ежегодных докладов Комитету следовало бы оставлять своим членам достаточно времени, с тем чтобы они могли представлять докладчикам свои замечания, а также следить за тем, чтобы его заключительные замечания были краткими и конкретными и отражали мнения, выработанные на основе консенсуса. |
The Chairman of the Committee could personally submit the Committee's annual report to the Third Committee and, prior to consideration of the relevant periodic report, each country rapporteur could distribute a list of issues to take up, which would ease the task of States parties. |
Было бы желательно, чтобы Председатель Комитета мог сам представлять его ежегодный доклад Третьему комитету и чтобы каждый докладчик до рассмотрения периодического доклада страны, которой он занимается, распространял перечень вопросов для обсуждения, который облегчил бы задачу государств-участников. |
He urged Gabon to take advantage of the advisory services and technical assistance available from the Office of the High Commissioner for Human Rights so that it could regularly submit full reports. |
Поэтому он призывает Габон воспользоваться консультативными услугами и услугами по оказанию технической помощи, предоставляемыми Управлением Верховного комиссара по правам человека, с тем чтобы он мог регулярно представлять Комитету исчерпывающие аналитические доклады. |
The Committee should remind the country that it could draw on technical assistance services to prepare the reports it had undertaken, under article 9 of the Convention, to submit. |
Комитету следует еще раз напомнить Габону о том, что он может воспользоваться услугами по оказанию технической помощи для подготовки докладов, которые он обязался представлять Комитету в соответствии со статьей 9 Конвенции. |
Article 2 of the draft OP and all the alternative formulations establish the right of the claimant(s) to submit communications, stating that "communications may be submitted by...". |
Статья 2 проекта ФП и все альтернативные формулировки закрепляют право жалобщика(ов) представлять сообщения, указывая, что "сообщения могут направляться...". |
Up to December 1996, 90 such reports had been received for 1995 out of 158 Governments that, as party to the relevant conventions, are required to submit reports. |
По состоянию на декабрь 1996 года такие доклады за 1995 год представили 90 из 158 правительств, которые, являясь сторонами соответствующих конвенций, обязаны представлять подобные доклады. |
Method of work: All Parties will submit relevant national annual emission data from the territories covered by EMEP, in accordance with the guidance given by the Steering Body and the Executive Body and making use of the first edition of the Atmospheric Emission Inventory Guidebook. |
Метод работы: Все Стороны будут представлять соответствующие ежегодные данные о выбросах на своих территориях, охватываемых ЕМЕП, в соответствии с рекомендациями Руководящего органа и Исполнительного органа и с использованием первого издания справочника по кадастрам выбросов в атмосферу. |
Parties to the Protocol should submit consolidated reports on the policies and measures adopted as well as on the specific estimate of their effects on the basis of the already existing regime. (Switzerland) |
Стороны Протокола должны представлять сводные доклады о принятых мерах и политике, а также по вопросу о конкретной оценке их последствий на основе уже действующего режима. (Швейцария) |
We are pleased that the formats enable countries to submit their reports electronically and welcome the decision of the Department for Disarmament Affairs to compile the reports into a database that is accessible on the Internet. |
Мы удовлетворены тем, что эти форматы позволяют странам представлять свои доклады в электронной форме, и приветствуем решение Департамента по вопросам разоружения сводить доклады в единую базу данных, доступную через Интернет. |