Task Forces should submit reports to the Coordination Meeting in July with recommended policies and procedures for their area of concentration |
целевые группы должны представлять на июльском координационном совещании доклады с рекомендациями относительно стратегий и процедур применительно к своим областям специализации; |
The main task of the Committee lies in compiling and analysing, with the assistance of appropriate experts, information provided by States on the counter-terrorism measures they have undertaken and to submit appropriate recommendations. |
Основная задача Комитета заключается в том, чтобы обобщать и анализировать с помощью соответствующих экспертов предоставляемую государствами информацию о предпринимаемых ими антитеррористических мерах и представлять соответствующие рекомендации. |
NAM further emphasizes that it is the right of each State or groups of Member States to submit resolutions and to determine their most appropriate periodicity. |
Движение неприсоединения далее подчеркивает, что каждое государство или группа государств-членов имеет право представлять резолюции и определять наиболее уместную периодичность их представления. |
Promoters (or their consultants) who have once worked with EIB tend to make sure to submit reasonable projects as follow-ups. |
Учредители (или их консультанты), которые имели возможность работать с ЕИБ, обычно стремятся представлять достаточно обоснованные проекты по итогам уже проведенной работы. |
It was thus encouraging to note that the developing countries were also in a position to submit notifications that could meet the criteria set out in the Convention. |
Поэтому с удовлетворением следует отметить, что развивающиеся страны также в состоянии представлять уведомления, отвечающие предусмотренным Конвенцией критериям. |
Timeliness has also been boosted, with the banks being required to submit audited reports within three months of the close of the financial year. |
Также улучшилась своевременность раскрытия информации, поскольку банки обязаны представлять проверенную отчетность в течение трех месяцев с момента окончания финансового года. |
All interested partners are invited to submit their proposals for partnerships/initiatives to the Summit secretariat, using the form attached to the Chairman's explanatory note. |
Всем заинтересованным партнерам предлагается представлять свои предложения в отношении партнерских отношений/инициатив секретариату Встречи на высшем уровне, используя форму, прилагаемую к пояснительной записке Председателя. |
He noted that, as a result, the Tribunal was now required to submit a biennial budget, which would be guided by sound financial guidelines. |
Он отметил, что в результате Трибуналу предписано теперь представлять двухгодичный бюджет, который будет составляться на основе твердых финансовых принципов. |
The Committee encourages all regional and subregional organizations to submit information on their activities and action plans for inclusion in a section on "Regional Action". |
Комитет призывает все региональные и субрегиональные организации представлять информацию о своей деятельности и планах действий для включения их в раздел «Региональная деятельность». |
The persons and/or entities who have the right to submit |
З. Лица и/или субъекты, имеющие права представлять сообщения: |
The draft legislation against terrorism also contains an explicit reference to the obligation to submit the case for immediate domestic prosecution if extradition is refused. |
Проект законодательства о борьбе с терроризмом также содержит четкую ссылку на обязанность представлять дело для немедленного возбуждения внутреннего уголовного преследования в случае отказа в выдаче. |
The Security Council should submit a report on sanctions regimes to the General Assembly, as stipulated in Article 24 of the Charter of the United Nations. |
Согласно статье 24 Устава Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности должен представлять в Генеральную Ассамблею доклад о режиме санкций. |
a) Creditors who may be required to submit claims |
а) Кредиторы, которые могут быть обязанными представлять требования |
Regarding the publicity of activities, the Ombudsman should submit an annual report on his/her work, the publication of which in the mass media is compulsory. |
Что касается освещения деятельности омбудсмена, то он должен представлять ежегодный доклад о своей работе, публикация которого в средствах массовой информации является обязательной. |
As it did in 2004, ITC would submit its strategic framework to JAG in the spring of the first year of a financial period. |
Как и в 2004 году, Центр будет представлять свои стратегические рамки СКГ весной первого года финансового периода. |
Section 9 of the SSA guidelines requires that all prospective candidates for hiring under SSAs must submit a medical certificate of good health. |
В соответствии с требованиями раздела 9 руководящих принципов ССО все возможные кандидаты для найма по линии ССО должны представлять медицинскую справку о состоянии здоровья. |
Thus, the commercial banks were obliged to submit to the NBM the information on suspicious transactions that could lead to an essential negative influence on the bank's financial situation. |
Так, на коммерческие банки возлагаются обязательства представлять в НБМ информацию о сомнительных операциях, которые могут оказывать существенное отрицательное воздействие на финансовое положение банка. |
Urges Member States to submit draft resolutions in a more concise and action-oriented manner; |
настоятельно призывает государства-члены представлять более сжатые и ориентированные на практические действия проекты резолюций; |
He pointed out that in paragraph 7 of section III of the latter resolution, OIOS was specifically requested to submit its reports in accordance with the aforementioned provisions. |
Он указывает, что в пункте 7 раздела III последней из указанных резолюций УСВН было конкретно предложено представлять свои доклады в соответствии с вышеупомянутыми положениями. |
United Nations organizations and programmes have continued to submit policy statements, modelled on the accountability framework, to their governing bodies as required. |
Учреждения и программы Организации Объединенных Наций продолжают представлять по мере необходимости своим руководящим органам заявления с изложением политики, подготовленные с учетом принципов подотчетности. |
The Secretary-General must, consistent with applicable General Assembly resolutions, submit to the latter all Office of Internal Oversight Services reports received, along with any comments. |
Генеральный секретарь должен во исполнение соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи представлять последнему все полученные им доклады Управления служб внутреннего надзора с любыми замечаниями. |
At its fifty-eighth session the Assembly adopted a resolution inviting the Security Council to submit special, subject-oriented reports to the Assembly on issues of international concern. |
В ходе пятьдесят восьмой сессии Ассамблея приняла резолюцию, в которой Совету Безопасности предлагается представлять на рассмотрение Ассамблеи специальные тематические доклады по актуальным международным проблемам. |
It should be noted here that even in the absence of any declaration under article 287 of the Convention, States are obliged to submit their disputes to a procedure entailing binding decisions. |
Здесь следует отметить, что даже в отсутствие любых деклараций по статье 287 Конвенции государства обязаны представлять свои споры для проведения разбирательства, подразумевающего обязательные решения. |
When making a request of co-counsel, legal assistant or investigator) the lead counsel is required to submit detailed information in support of the request. |
При оформлении заявки на привлечение второго адвоката, референта или следователя) ведущие адвокаты обязаны представлять для обоснования своего требования подробную информацию. |
The Government of Japan requests that all countries concerned submit as much information as possible on the individuals and entities designated by the 1267 Committee. |
Правительство Японии просит все заинтересованные страны представлять как можно больше информации об отдельных лицах и организациях, определенных Комитетом, учрежденным резолюцией 1267. |