The Belgian Government has no authority to submit a text amending the provisions of the Civil Code governing the conferring of names, while it remains in the situation in which it has been since April 2010. |
Бельгийское правительство неправомочно представлять законопроект о внесении изменений в положения Гражданского кодекса, регулирующие присвоение фамилии, при нынешнем положении вещей, в котором оно находится с апреля 2010 года. |
The Executive Director is required, under the General Regulations of WFP, to submit to the Board for approval the WFP budget as part of the WFP Biennial Management Plan. |
В соответствии с Общими положениями ВПП Директор-исполнитель должен представлять Совету на утверждение бюджет ВПП в рамках двухгодичного управленческого плана ВПП. |
Accused person, defendant is entitled to submit evidence in favour of his case, but shall not be forced to provide evidence to prove his innocence. |
Обвиняемое лицо или ответчик имеют право представлять доказательства в свою пользу, но не должны принуждаться представлять доказательства своей невиновности . |
To project participants to submit methodologies for the transport, agriculture, afforestation and reforestation and demand-side energy efficiency sectors with innovative approaches to determining baselines and facilitating monitoring; |
Ь) к участникам проектов - представлять методологии для секторов транспорта, сельского хозяйства, облесения и лесовозобновления и энергоэффективности в сфере спроса, которые содержат инновационные подходы к определению исходных условий и облегчению мониторинга; |
No law shall, under any circumstances, exclude any case or area from the jurisdiction of the judicial organ as defined in this chapter and submit it to another authority thereby ensuring access to a judicial remedy. |
В целях обеспечения доступа к судебным средствам правовой защиты запрещено принимать законы, при каких бы то ни было обстоятельствах выводящие какие-либо дела или вопросы из-под юрисдикции указанного в этой главе судебного органа и представлять их на рассмотрение в другие органы. |
Regional finance managers are required to review key financial information - such as project expenditures and advances recoverable locally - every quarter, and submit the relevant reports to the finance practice at headquarters. |
Региональные финансовые руководители обязаны проверять основную финансовую информацию, такую как расходы по проектам и авансы, подлежащие возмещению на местах, каждый квартал и представлять соответствующие отчеты в группу по финансовой практике в штаб-квартире. |
The uncertainty in the reported emissions of heavy metals and POPs needs to be reduced, and Parties to the Convention should submit official emission data as national totals. |
Необходимо сократить элемент неопределенности в представляемой информации о выбросах тяжелых металлов и СОЗ, причем Стороны Конвенции должны представлять официальные данные по выбросам в форме суммарных величин для всей страны. |
Flexibility should be taken into account, although this issue was considered to lie within the competence of the Working Group on Strategies and Review and outside the mandate of the Expert Group, which could only submit proposals or amendments. |
Нужно принимать во внимание необходимость обеспечения гибкости, хотя, как полагается, этот вопрос находится в сфере компетенции Рабочей группы по стратегиям и обзору и выходит за рамки мандата Группы экспертов, которая может представлять лишь предложения или поправки. |
The Committee wishes to underscore that States should promptly submit listing requests for any individuals and entities that meet the criteria set out in the relevant resolutions (para. 43). |
Комитет хотел бы подчеркнуть, что государства должны незамедлительно представлять просьбы о включении в перечень всех лиц и организаций, которые отвечают установленным в соответствующих резолюциях критериям (пункт 43). |
Under the article, the States Parties are required to submit periodic reports to the Secretary-General on the measures taken to implement the Convention and the progress achieved. |
Согласно этой статье государства-участники обязаны представлять Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций периодические доклады о мерах, принятых для выполнения Конвенции, и о достигнутом прогрессе. |
The Council can submit, through the Department for Inter-Ethnic Relations, relevant proposal of administrative and financial measures to be adopted by the Government, with the view to improve the social and cultural life of persons belonging to national minorities. |
Совет может представлять, через Департамент межэтнических отношений, соответствующие предложения по административно-финансовым мерам для утверждения правительством с целью улучшения социально-культурной жизни лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
Such an entity shall be entitled to attend open meetings of the Conference, to receive the documents of the Conference and to submit written contributions on matters under consideration by the Conference. |
Такой субъект имеет право присутствовать на открытых заседаниях Конференции, получать документы Конференции и представлять письменные материалы по вопросам, находящимся на рассмотрении Конференции. |
The Council may wish to take note of the present note and request the Secretary-General to submit it to the biennial Development Cooperation Forum, beginning in 2012. |
Совет, возможно, пожелает принять к сведению настоящую записку и обратится к Генеральному секретарю с просьбой, начиная с 2012 года, представлять такую записку проводимому раз в два года Форуму по сотрудничеству в целях развития. |
The Chair will report to the plenary on the evaluation of the standards' conformity with existing regulations and submit proposals on new or amended references to standards in RID/ADR/ADN; |
Председатель будет доводить до сведения участников пленарного заседания оценку соответствия стандартов действующим правилам и представлять предложения о новых или измененных ссылках на стандарты в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ; |
However, in 1.15.4.1, it seemed sufficient to include a provision to the effect that classification societies should meet once a year and submit a report on their meeting to the Safety Committee. |
Вместе с тем в пункт 1.15.4.1 достаточно, по-видимому, включить положение о том, что классификационным обществам следует один раз в год проводить совещания и представлять доклады о таких совещаниях Комитету по вопросам безопасности. |
Also invites developed country Parties to submit to the secretariat information on support available and provided for nationally appropriate mitigation actions; |
также призывает Стороны, являющиеся развитыми странами, представлять в секретариат информацию о поддержке, которая имеется и предоставляется для соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата; |
The legislative bodies of the United Nations system organizations should request all candidates for the post of executive head to submit, together with their curriculum vitae, a certificate of good health signed by a recognized medical facility. |
Директивным органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует просить всех кандидатов на должность исполнительного главы представлять вместе с краткой биографией справку о состоянии здоровья, выданную признанным медицинским учреждением. |
They must also submit annual reports on the status of their prospecting activities containing information on their compliance with International Seabed Authority regulations on the protection and preservation of the marine environment. |
Они должны также представлять годовые отчеты о ходе их поисковых работ, приводя там информацию о соблюдении ими правил Органа, касающихся защиты и сохранения морской среды. |
The framework for managing the Development Account is regulated by General Assembly resolutions which keep the implementation of the projects under review and request the Secretary-General to submit annual reports to the General Assembly. |
Схема управления Счетом развития регулируется резолюциями Генеральной Ассамблеи, которая постоянно следит за исполнением проектов и просит Генерального секретаря представлять ежегодные доклады Генеральной Ассамблее. |
One representative suggested that the Secretariat should develop a guidance document on preparing and submitting notifications for use by parties in order to encourage parties to submit notifications where necessary. |
Один представитель предложил, чтобы секретариат разработал руководство по подготовке и представлению уведомлений для использования Сторонами с тем, чтобы побудить Стороны представлять уведомления, когда это необходимо. |
In many developed countries, legislation was developed as early as the 1940s and 1950s that required industry to submit extensive test data that demonstrated both efficacy and safety as a prerequisite for securing permission to market a pesticide. |
Во многих развитых странах еще в 40-е и 50-е годы было разработано законодательство, в соответствии с которым промышленность была обязана представлять обширные результаты испытаний, доказывающие эффективность и безопасность как предварительное условие для получения разрешения на выпуск пестицида на рынок. |
The participants were invited, jointly or individually, electronically to submit proposals regarding rules of procedure and related procedures to the UNEP secretariat no later than 15 December 2011. |
Участникам было предложено совместно или индивидуально представлять в электроном виде предложения в отношении правил процедуры и связанных с ними процедур в секретариат ЮНЕП до 15 декабря 2011 года. |
During the preparatory segment the parties may wish to consider the matter further, including whether to submit any relevant draft decisions for possible adoption during the high-level segment. |
В ходе подготовительного совещания Стороны, возможно, захотят дополнительно рассмотреть эту тему, включая вопрос о том, следует ли представлять любые соответствующие проекты решений для возможного утверждения в ходе этапа заседаний высокого уровня. |
Welcoming the announcement by Bangladesh that it will not, in the future, submit essential-use nominations for the use of chlorofluorocarbons in metered-dose inhalers, |
приветствуя заявление Бангладеш о том, что он не будет в будущем представлять заявки по основным видам применения хлорфторуглеродов в дозированных ингаляторах, |
I remain fully committed to continuing my efforts to increase the number of women in senior leadership positions within the United Nations, and call on Member States to submit names of candidates. |
Я подтверждаю свое решительное намерение и впредь прилагать все усилия для увеличения представленности женщин на высших руководящих должностях в системе Организации Объединенных Наций и призываю государства-члены представлять кандидатуры от своих стран. |