The Secretariat will also establish a meeting website enabling participants to submit their comments and questions electronically from their laptops or other electronic devices during the workshop. |
Кроме того, секретариат создаст веб-сайт совещания, с помощью которого участники смогут в ходе работы практикума представлять свои замечания и вопросы в электронной форме, используя портативные компьютеры или другие электронные устройства. |
The Secretariat is requested not to submit any nomination which it receives after that date. |
Секретариату поручается не представлять какие-либо кандидатуры, информация о выдвижении которых будет получена им по истечении указанного срока; |
The Expert Group acknowledged the necessity to provide the transport industry with a variety of options to submit electronic information to Customs. |
Группа экспертов признала необходимость того, чтобы транспортная отрасль имела возможность представлять электронную информацию в таможенные органы с использованием разных вариантов. |
The virtual forum may also serve as an ideas and practices marketplace, where all stakeholders can submit papers and links regarding both ideas and practices relating to climate finance. |
Кроме того, такой виртуальный форум может выступать в качестве места обмена идеями и практическим опытом, где все заинтересованные круги могут представлять документы и ссылки в отношении как идей, так и практических методов, связанных с финансированием борьбы с изменением климата. |
In its resolution 57/292, the General Assembly requested the Board of Auditors to submit an annual report on the capital master plan. |
В своей резолюции 57/292 Генеральная Ассамблея просила Комиссию ревизоров представлять ей ежегодные доклады о ходе выполнения Генерального плана капитального ремонта. |
Requests the Secretary-General to submit annual progress reports on the implementation of the strategic heritage plan; |
просит Генерального секретаря представлять ежегодные доклады о ходе реализации стратегического плана сохранения наследия; |
The United Nations office in Ukraine launched an information campaign through the national and local media to encourage cooperative associations to produce and submit films to the Film Festival. |
Отделение Организации Объединенных Наций на Украине приступило к проведению через национальные и местные СМИ информационной кампании по поощрению кооперативных ассоциаций снимать фильмы и представлять их на кинофестиваль. |
The Assembly further requested the Secretary-General to submit any future funding proposals for major ICT projects for consideration by the Assembly only after the full implementation of Umoja. |
Ассамблея далее просила Генерального секретаря представлять любые будущие предложения о финансировании крупных проектов в области ИКТ на рассмотрение Ассамблеи только после полного завершения проекта «Умоджа». |
Pursuant to one such request, the Unit, as part of the interim coordination mechanism for system-wide evaluation, would submit a proposal for pilot evaluations. |
Согласно одному из этих предложений Группа в качестве компонента внутреннего координационного механизма по общесистемной оценке должна представлять предложения по экспериментальным оценкам. |
They need not submit any other document such as certificates on immigration status or certificates of alien registration. |
Им не нужно представлять никакие другие документы, как, например, сертификат о статусе иммигранта или сертификат о регистрации иностранца. |
Every year, the Parties are obliged to submit to the secretariat of the Convention a report on the previous year. |
Ежегодно Стороны обязаны представлять в секретариат Конвенции доклад за предыдущий год. |
As is the case with all the constitutional rights commissions, the Women and Gender Equality Commission must submit annual reports to the National Assembly. |
Как и все другие комиссии по конституционным правам, Комиссия по положению женщин и гендерному равенству должна представлять Национальному собранию годовые доклады о своей работе. |
IMO comment: The implementing officer is expected to submit more than one candidate for each case for consideration by the Advisory Panel on the Co-ordination of Technical Co-operation Activities. |
Комментарий ИМО: сотрудник по вопросам осуществления должен в каждом случае представлять более одного кандидата для рассмотрения Консультативной группой по координации деятельности в рамках технического сотрудничества. |
On that basis, some States parties might consider it to be in their interest not to submit a report. |
В связи с этим некоторые государства-участники могут посчитать, что в их интересах предпочтительнее будет не представлять доклада. |
The committees shall discuss the different themes and raise their recommendations to the High Coordination Committee to submit them to the assembly for discussion and approval. |
Комитеты буду обсуждать различные вопросы и представлять рекомендации Высшему координационному комитету для их представления Общему собранию для обсуждения и утверждения. |
States were encouraged to submit their reports, and the United Nations Mine Action Service had expressed its readiness to provide assistance and cooperation for their preparation. |
Государствам было рекомендовано представлять свои доклады, и Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, выразила готовность оказать помощь и содействие в их подготовке. |
The GICHD will submit an annual operational report to the Steering Committee, and provide a qualified auditor's opinion on the Trust Fund CCW Sponsorship Programme. |
ЖМЦГР будет представлять Руководящему комитету ежегодный оперативный отчет и предоставлять заключение квалифицированного аудитора относительно Целевого фонда Программы спонсорства в рамках КНО. |
In consultation with the GICHD, the Coordinator of the Steering Committee will submit an annual report to the meetings of the CCW High Contracting Parties, for the preceding year. |
Координатор Руководящего комитета на основе консультаций с ЖМЦГР будет представлять совещаниям Высоких Договаривающихся Сторон КНО ежегодный доклад за предшествующий год. |
States parties would no longer need to submit a note verbale to update their profiles and would have round-the-clock access to the database. |
Государствам-участникам больше не нужно будет представлять вербальные ноты для обновления своих общих справок по стране - они будут иметь круглосуточный доступ к базе данных. |
It can also submit opinions, proposals and requests addressed to the Minister of Defence, which sends them to the Houses of Parliament for information. |
Он может также представлять свои мнения, предложения и ходатайства на имя Министра обороны, который направляет их в палаты Парламента для информации. |
The public are entitled to submit any opinions on the draft plan/programme and environmental report that they consider relevant, free of charge and without undue formalities. |
Представители общественности вправе представлять любые соображения по проекту плана/программы и заключению экологической экспертизы, которые они сочтут необходимыми, бесплатно и без лишних формальностей. |
To screen Trust Fund project proposals for completeness and eligibility and submit them to the Implementation Committee. |
е) проверять проектные предложения, поступающие в Целевой фонд, на предмет полноты и правомочности и представлять их в Комитет по осуществлению. |
Urgent requests could be expedited through the International Criminal Police Organization (INTERPOL) in most States parties, notwithstanding the requirement to submit subsequent requests through official channels. |
Обработка срочных просьб может быть ускорена в большинстве государств-участников с помощью Международной организации уголовной полиции (Интерпол), хотя и выдвигается требование представлять впоследствии запросы по официальным каналам. |
By the fifth day of the following month, they must also submit a report on the inspection through the Council's own electronic system. |
Кроме того, к пятому числу следующего месяца они должны представлять отчет об инспекции с помощью электронной системы НСП. |
Member States were encouraged to review and submit their comments on issue papers and national data in a timely manner, as requested by the Secretariat. |
В соответствии с просьбой Секретариата государствам-членам рекомендуется рассматривать тематические документы и национальные данные и представлять по ним комментарии своевременно. |