Английский - русский
Перевод слова Submit
Вариант перевода Представлять

Примеры в контексте "Submit - Представлять"

Примеры: Submit - Представлять
This does not release the holder from his obligation to submit advance cargo information to any Customs authorities when specific national legislation requires him to do so. Это не освобождает держателя от возложенной на него обязанности представлять предварительную информацию о грузе любым таможенным органам, когда это требуется на основании соответствующего национального законодательства.
An NGO or a group of NGOs may at any time submit its proposals on legislation to the parliament and participate in their discussion and adoption. Одна или группа НПО в любое время могут представлять в парламент страны свои законопроекты, участвовать в их обсуждении и принятии.
The process agreed to at the 7MSP does not require the President to submit a report to a subsequent Meeting of the States Parties or Review Conference. Процесс, согласованный на СГУ-7, не требует от Председателя представлять доклад последующему совещанию государств-участников или обзорной конференции.
That process should be inclusive: third parties (in particular, representatives of civil society and the private sector) should also be permitted to submit information. Этот процесс должен быть открыт для широкого участия: третьим сторонам (в частности, представителям гражданского общества и частного сектора) также должно быть разрешено представлять информацию.
They play an important role in encouraging states to ratify treaties, submit reports to treaty bodies and monitoring the effective and full implementation of concluding observations and recommendations. Они играют важную роль, стимулируя государства ратифицировать договоры, представлять доклады в договорные органы и следить за эффективным и реальным осуществлением заключительных замечаний и рекомендаций.
b Vendors were required to submit bids on the same day as issuing solicitation. а Поставщики должны были представлять предложения в день объявления конкурса.
The Subcommittee recalled that, in accordance with the multi-year workplan, States were to submit information on their respective national space legislation and regulatory frameworks. Подкомитет напомнил о том, что в соответствии с многолетним планом работы государства должны представлять информацию о своем соответствующем национальном космическом законодательстве и нормативно-правовых основах.
This amount is not equal to the total expenditure incurred by implementing partners as some are not required to submit audit certificates. Эта сумма не равна общей величине расходов, понесенных партнерами-исполнителями, поскольку некоторые из них не обязаны представлять акты ревизии.
As appropriate, governing bodies could participate in the process and submit written or oral comments to the Chair or Co-Chairs for consideration during the country-level review. В соответствующих случаях руководящие органы могут принимать участие в этом процессе и представлять письменные или устные замечания председателям или сопредседателям для рассмотрения во время обзора на страновом уровне.
It was bizarre to blame the Advisory Committee for the Organization's systemic challenges, which included inability to submit documents to the Advisory Committee on time. Странно винить Консультативный комитет в системных проблемах Организации, среди которых - неспособность своевременно представлять документы Консультативному комитету.
Abuse of the right to submit communications; insufficient substantiation of allegations злоупотребление правом представлять сообщения; недостаточная обоснованность жалоб
The Procurement Division is required to submit a quarterly report to the HCC and the Office of Central Support Services on short-term logistics and transportation (air and ship charter) contracts. Отдел закупок обязан представлять ежеквартальные отчеты КЦУК и Управлению централизованного вспомогательного обслуживания по краткосрочных контрактам на материально-техническое снабжение и транспортное обслуживание (воздушные и морские чартерные перевозки).
My country therefore continues to implement these two instruments, despite their voluntary and non-binding nature, and to regularly submit our national reports on the Programme of Action. Поэтому наша страна продолжает соблюдать эти два документа, несмотря на их добровольный и юридически необязательный характер, и регулярно представлять наши национальные доклады по Программе действий.
Encourages project participants to submit new proposals to demonstrate additionality through the existing process of proposing new methodologies; призывает участников проектов представлять новые предложения для демонстрации дополнительного характера в рамках существующего процесса представления предложений о новых методологиях;
To ensure the effectiveness of their implementation, Members are required to submit their Compliance Programme to an annual independent audit examination whose results are reported to IFIA. Для обеспечения эффективности осуществления Кодекса членам необходимо представлять свою программу соблюдения для ее ежегодной независимой проверки, результаты которой сообщаются МФИУ.
By way of illustration, Statistics Canada provides researchers with dummy microdata files and allows them to submit runs against the full file via computer networks. Можно привести такой иллюстративный пример: Статистическое управление Канады предоставляет исследователям фиктивные файлы микроданных и позволяет им представлять задания по прогонам полного файла через компьютерные сети.
In its previous statements, the Committee has reminded and continues to remind States that they should submit information when they locate listed individuals within their territory. В своих предыдущих заявлениях Комитет напомнил и продолжает напоминать государствам, что они должны представлять информацию о местонахождении на их территории включенных в перечень лиц.
Furthermore, the Committee would welcome additional information from the Team on the elements for a regional report that a State could submit in common with neighbouring States. Кроме того, Комитет приветствовал бы представление Группой дополнительной информации о тех элементах регионального доклада, которые государство могло бы представлять совместно с соседними государствами.
By mid-2007, the personnel office must be established and able to submit proposals to the Director General on the assignment, promotion and appointment process. К середине 2007 года необходимо создать управление кадров, которое будет представлять Генеральному директору предложения в отношении назначений, продвижения по службе и набора персонала.
Mr. SICILIANOS, responding to the remarks of the representative of Algeria, said that NGOs could represent individuals and submit communications on their behalf. Г-н СИСИЛИАНОС, отвечая на замечания представителя Алжира, говорит, что неправительственные организации могли бы представлять частных лиц и передавать сообщения от их имени.
submit as appropriate, to all the Ivorian parties concerned and to the Council, any recommendations it deems necessary; представлять в соответствующих случаях всем заинтересованным ивуарийским сторонам и Совету любые рекомендации, которые она считает необходимыми;
Publicly traded companies are required to have semi-annual financial statements reviewed by independent auditors and to submit these statements to the Polish Financial Supervision Authority. Компании открытого типа должны представлять полугодовую финансовую отчетность на проверку независимым аудиторам и представлять эти отчеты Польскому управлению финансового надзора.
Many competition laws oblige the competition authority to submit an annual report to the legislature and to place its reasoned decisions on public record. Многие законы о защите конкуренции обязывают соответствующие органы представлять ежегодные доклады законодательной власти и обнародовать свои решения вместе с их обоснованием.
China will earnestly fulfil its obligations set by the international human rights conventions it has acceded to, submit timely reports on implementation, and conduct constructive dialogues with relevant treaty bodies. Китай намерен добросовестно выполнять свои обязанности, вытекающие из международных конвенций по правам человека, участником которых он является, своевременно представлять доклады об их осуществлении и вести конструктивный диалог с соответствующими органами по контролю за их соблюдением.
The Commission carried out an evaluation of the annual reports that the contractors are required to submit pursuant to annex 4, section 10, of the Regulations. Комиссия провела оценку годовых отчетов, которые контракторы обязаны представлять на основании раздела 10 приложения 4 к Правилам.