This does not release the holder from his obligation to submit advance cargo information to any Customs authorities when specific national legislation requires him to do so. |
Это не освобождает держателя от возложенной на него обязанности представлять предварительную информацию о грузе любым таможенным органам, когда это требуется на основании соответствующего национального законодательства. |
An NGO or a group of NGOs may at any time submit its proposals on legislation to the parliament and participate in their discussion and adoption. |
Одна или группа НПО в любое время могут представлять в парламент страны свои законопроекты, участвовать в их обсуждении и принятии. |
The process agreed to at the 7MSP does not require the President to submit a report to a subsequent Meeting of the States Parties or Review Conference. |
Процесс, согласованный на СГУ-7, не требует от Председателя представлять доклад последующему совещанию государств-участников или обзорной конференции. |
That process should be inclusive: third parties (in particular, representatives of civil society and the private sector) should also be permitted to submit information. |
Этот процесс должен быть открыт для широкого участия: третьим сторонам (в частности, представителям гражданского общества и частного сектора) также должно быть разрешено представлять информацию. |
They play an important role in encouraging states to ratify treaties, submit reports to treaty bodies and monitoring the effective and full implementation of concluding observations and recommendations. |
Они играют важную роль, стимулируя государства ратифицировать договоры, представлять доклады в договорные органы и следить за эффективным и реальным осуществлением заключительных замечаний и рекомендаций. |
b Vendors were required to submit bids on the same day as issuing solicitation. |
а Поставщики должны были представлять предложения в день объявления конкурса. |
The Subcommittee recalled that, in accordance with the multi-year workplan, States were to submit information on their respective national space legislation and regulatory frameworks. |
Подкомитет напомнил о том, что в соответствии с многолетним планом работы государства должны представлять информацию о своем соответствующем национальном космическом законодательстве и нормативно-правовых основах. |
This amount is not equal to the total expenditure incurred by implementing partners as some are not required to submit audit certificates. |
Эта сумма не равна общей величине расходов, понесенных партнерами-исполнителями, поскольку некоторые из них не обязаны представлять акты ревизии. |
As appropriate, governing bodies could participate in the process and submit written or oral comments to the Chair or Co-Chairs for consideration during the country-level review. |
В соответствующих случаях руководящие органы могут принимать участие в этом процессе и представлять письменные или устные замечания председателям или сопредседателям для рассмотрения во время обзора на страновом уровне. |
It was bizarre to blame the Advisory Committee for the Organization's systemic challenges, which included inability to submit documents to the Advisory Committee on time. |
Странно винить Консультативный комитет в системных проблемах Организации, среди которых - неспособность своевременно представлять документы Консультативному комитету. |
Abuse of the right to submit communications; insufficient substantiation of allegations |
злоупотребление правом представлять сообщения; недостаточная обоснованность жалоб |
The Procurement Division is required to submit a quarterly report to the HCC and the Office of Central Support Services on short-term logistics and transportation (air and ship charter) contracts. |
Отдел закупок обязан представлять ежеквартальные отчеты КЦУК и Управлению централизованного вспомогательного обслуживания по краткосрочных контрактам на материально-техническое снабжение и транспортное обслуживание (воздушные и морские чартерные перевозки). |
My country therefore continues to implement these two instruments, despite their voluntary and non-binding nature, and to regularly submit our national reports on the Programme of Action. |
Поэтому наша страна продолжает соблюдать эти два документа, несмотря на их добровольный и юридически необязательный характер, и регулярно представлять наши национальные доклады по Программе действий. |
Encourages project participants to submit new proposals to demonstrate additionality through the existing process of proposing new methodologies; |
призывает участников проектов представлять новые предложения для демонстрации дополнительного характера в рамках существующего процесса представления предложений о новых методологиях; |
To ensure the effectiveness of their implementation, Members are required to submit their Compliance Programme to an annual independent audit examination whose results are reported to IFIA. |
Для обеспечения эффективности осуществления Кодекса членам необходимо представлять свою программу соблюдения для ее ежегодной независимой проверки, результаты которой сообщаются МФИУ. |
By way of illustration, Statistics Canada provides researchers with dummy microdata files and allows them to submit runs against the full file via computer networks. |
Можно привести такой иллюстративный пример: Статистическое управление Канады предоставляет исследователям фиктивные файлы микроданных и позволяет им представлять задания по прогонам полного файла через компьютерные сети. |
In its previous statements, the Committee has reminded and continues to remind States that they should submit information when they locate listed individuals within their territory. |
В своих предыдущих заявлениях Комитет напомнил и продолжает напоминать государствам, что они должны представлять информацию о местонахождении на их территории включенных в перечень лиц. |
Furthermore, the Committee would welcome additional information from the Team on the elements for a regional report that a State could submit in common with neighbouring States. |
Кроме того, Комитет приветствовал бы представление Группой дополнительной информации о тех элементах регионального доклада, которые государство могло бы представлять совместно с соседними государствами. |
By mid-2007, the personnel office must be established and able to submit proposals to the Director General on the assignment, promotion and appointment process. |
К середине 2007 года необходимо создать управление кадров, которое будет представлять Генеральному директору предложения в отношении назначений, продвижения по службе и набора персонала. |
Mr. SICILIANOS, responding to the remarks of the representative of Algeria, said that NGOs could represent individuals and submit communications on their behalf. |
Г-н СИСИЛИАНОС, отвечая на замечания представителя Алжира, говорит, что неправительственные организации могли бы представлять частных лиц и передавать сообщения от их имени. |
submit as appropriate, to all the Ivorian parties concerned and to the Council, any recommendations it deems necessary; |
представлять в соответствующих случаях всем заинтересованным ивуарийским сторонам и Совету любые рекомендации, которые она считает необходимыми; |
Publicly traded companies are required to have semi-annual financial statements reviewed by independent auditors and to submit these statements to the Polish Financial Supervision Authority. |
Компании открытого типа должны представлять полугодовую финансовую отчетность на проверку независимым аудиторам и представлять эти отчеты Польскому управлению финансового надзора. |
Many competition laws oblige the competition authority to submit an annual report to the legislature and to place its reasoned decisions on public record. |
Многие законы о защите конкуренции обязывают соответствующие органы представлять ежегодные доклады законодательной власти и обнародовать свои решения вместе с их обоснованием. |
China will earnestly fulfil its obligations set by the international human rights conventions it has acceded to, submit timely reports on implementation, and conduct constructive dialogues with relevant treaty bodies. |
Китай намерен добросовестно выполнять свои обязанности, вытекающие из международных конвенций по правам человека, участником которых он является, своевременно представлять доклады об их осуществлении и вести конструктивный диалог с соответствующими органами по контролю за их соблюдением. |
The Commission carried out an evaluation of the annual reports that the contractors are required to submit pursuant to annex 4, section 10, of the Regulations. |
Комиссия провела оценку годовых отчетов, которые контракторы обязаны представлять на основании раздела 10 приложения 4 к Правилам. |