| However, in order for this instrument to function effectively, all Member States must submit their reports. | Однако для того, чтобы этот инструмент работал эффективно, все государства-члены должны представлять свои отчеты. |
| The observer for the International Service for Human Rights recommended, in particular, that observers be encouraged to submit written communications. | Наблюдатель от Международной службы прав человека рекомендовал, в частности, призвать наблюдателей представлять сообщения в письменном виде. |
| In order to keep the Security Council fully informed of developments, I intend to submit a comprehensive report every two months. | С тем чтобы в полной мере держать Совет Безопасности в курсе событий, я намереваюсь каждые два месяца представлять всеобъемлющий доклад. |
| Both organizations have a standing invitation to attend the Committee's sessions and submit documentation, but they do not participate in the proceedings. | Обеим организациям направлено постоянно действующее приглашение присутствовать на сессиях Комитета и представлять документацию, однако они не участвуют в работе Комитета. |
| In addition, there is also a growing proliferation of reports that the Department is regularly asked to submit. | Кроме того, постоянно растет число докладов, которые Департаменту регулярно предлагается представлять. |
| Therefore the EU invites Member States to submit such data. | Поэтому ЕС призывает государства-члены представлять такую информацию. |
| We respect the right of every State Member of this Organization to submit to it those initiatives that it considers appropriate. | Мы уважаем право каждого государства - члена этой Организации представлять на ее рассмотрение те инициативы, которые оно считает уместными. |
| The German Government supports the basic view that the Security Council should be in a position to submit specific cases to the court. | Правительство Германии поддерживает принципиальное мнение о том, что Совет Безопасности должен иметь возможность представлять в суд конкретные дела. |
| The President: I would request members to submit amendments to the Secretariat in written form. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы обратиться к делегатам с просьбой представлять Секретариату поправки в письменной форме. |
| For these reasons we advised the sponsors of this draft resolution not to submit it in this forum. | По этим причинам мы рекомендовали соавторам данного проекта резолюции не представлять этот документ на этом форуме. |
| It also requested the representative to submit annual reports on his activities to the General Assembly and to the Commission. | Она также просила этого представителя представлять Генеральной Ассамблее и Комиссии по правам человека ежегодные доклады о своей деятельности. |
| The Secretariat should react quickly to the changing international situation and submit the necessary proposals to the General Assembly in a timely manner. | Секретариату следует оперативно реагировать на меняющуюся международную обстановку и своевременно представлять Генеральной Ассамблее необходимые предложения. |
| He therefore requested all delegations to endeavour to submit written amendments to the sponsors sufficiently in advance. | В этой связи он просит все делегации заблаговременно представлять поправки авторам проектов в письменной форме. |
| In particular, they must submit their reports on time. | Они должны, в частности, своевременно представлять свои доклады. |
| The lead agency will submit a status report on the designated subject every year. | Каждый год ведущее учреждение будет представлять доклад о ходе работы в определенной области. |
| The lead agency will submit a status report on the designated subject every year. | Ведущее учреждение будет ежегодно представлять доклад о достигнутом прогрессе по тому или иному конкретному вопросу. |
| Participants could submit other papers for circulation at the meeting but these would not be formally discussed. | Участники смогут представлять другие документы для распространения среди участников совещания, однако официальное обсуждение таких документов проводиться не будет. |
| Governmental authorities are being reminded to submit nomination forms by the established deadline. | Компетентным правительственным органам напоминается о необходимости представлять списки кандидатов к установленному сроку. |
| Since 1989, no one had been required to submit his travel documents to the immigration service. | Начиная с 1989 года никто не обязан больше представлять свои проездные документы в службу иммиграции. |
| Further steps should also be taken to allow the Disarmament Commission to focus in greater depth on important items and submit concrete recommendations on them. | Следует также осуществить дальнейшие шаги, направленные на то, чтобы предоставить Комиссии по разоружению возможность больше внимания уделять важным пунктам и представлять по ним конкретные рекомендации. |
| It might also be desirable to submit reports more frequently in order to keep the members abreast of its activities and functions. | Было бы также желательно представлять доклады чаще, для того чтобы держать членов в курсе деятельности и функций Совета. |
| In the meantime, buyers are encouraged to submit their comments on a particular vendor to their senior officer. | Пока же осуществляющим закупки сотрудникам рекомендуется представлять их замечания в отношении конкретных продавцов своему руководству. |
| Executing agencies are required to submit a half-yearly progress report and an expenditure report for each project. | Учреждения-исполнители должны представлять полугодовой доклад о ходе работы и доклад о расходах по каждому проекту. |
| States parties should, however, be permitted to submit their reports before the deadline. | Вместе с тем государствам-участникам должно быть разрешено представлять свои доклады раньше установленного срока. |
| She also endorsed the suggestion that States parties should be allowed to submit their reports before the deadline. | Она также одобряет предложение разрешить государствам-участникам представлять свои доклады раньше установленных сроков. |