The contractor should make every effort to submit the reports in a timely manner in order to allow the organs of the International Seabed Authority to effectively carry out its functions. |
Контрактору следует приложить все усилия к тому, чтобы представлять отчеты своевременно, позволяя органам Международного органа по морскому дну эффективно выполнять свои функции. |
As a result, the Executive Boards have requested the United Nations funds and programmes to submit four-year integrated budgets as of 2014, with mid-term reviews thereof, in line with the period of their strategic plans. |
В результате этого исполнительные советы обратились к фондам и программам Организации Объединенных Наций с просьбой представлять, начиная с 2014 года, четырехгодичные сводные бюджеты вместе с их среднесрочными обзорами с учетом периодичности их стратегических планов. |
Over the past decade, Bulgaria had been unable to submit the required reports to the human rights treaty bodies because of the tremendous efforts needed to synchronize its domestic legislation and practices with European norms and principles. |
З. В течение прошедшего десятилетия Болгария была не в состоянии представлять требуемые доклады в договорные органы по правам человека по причине предпринимавшихся огромных усилий по приведению своего национального законодательства и практики в соответствие с нормами и принципами европейского права. |
However, there were two fundamental aspects: the Committee should request States parties to submit their written replies in all working languages, given that it was not possible for the United Nations translation services to translate them. |
Между тем есть два основополагающих аспекта: Комитету следует просить государства-участники представлять свои письменные ответы на всех рабочих языках, поскольку нет возможности переводить эти ответы службами перевода Организации Объединенных Наций. |
Further, the Meeting reiterated the call for all High Contracting Parties to submit national compliance reports in accordance with the decision taken at the Fourth Review Conference to enhance the implementation of the Compliance Mechanism. |
Далее Совещание повторило призыв ко всем Высоким Договаривающимся Сторонам представлять доклады о соблюдении в соответствии с решением, принятым на четвертой обзорной Конференции, об усилении функционирования Механизма соблюдения. |
Ms. Loose (Implementation Support Unit) said that under rule 49 (1) of the rules of procedure, NGOs were able to submit documents. |
Г-жа Лус (Группа имплементационной поддержки) говорит, что, согласно правилу 49 (1) Правил процедуры, НПО могут представлять документы. |
(b) Hampered ability to formulate and submit bankable climate projects that meets country needs and the needs of various funds; |
Ь) ограниченная способность разрабатывать и представлять приемлемые для банковского финансирования проекты по климату, соответствующие потребностям стран и различных фондов; |
The legislation of the Party concerned provides for opportunities for members of the public to submit comments, information, analysis or opinions at both the OVOS and the State environmental expertiza stages. |
Законодательство соответствующей Стороны предусматривает, что представители общественности могут представлять замечания, информацию, анализ или мнения как на этапе ОВОС, так и государственной экологической экспертизы. |
A United Kingdom public body that wishes to obtain an exception to marginal cost recovery must seek accreditation to the Information Fair Trader Scheme, submit a business case, and be subject to the scrutiny of the Office for Public Sector Information. |
Любой государственный орган Соединенного Королевства, желающий получить в порядке исключения разрешение на возмещение минимальных издержек, должен запрашивать аккредитацию при Программе для справедливых торговцев информацией, представлять технико-экономическое обоснование и проходить проверку, которая проводится Управлением информации государственного сектора. |
Parties may submit the same supporting information for adjustment procedures based on similar preconditions, provided that each Party submits the required individual country-specific information as described in paragraph 2. |
З. Стороны могут представлять для процедур корректировки, основанных на аналогичных предварительных условиях, одну и ту же вспомогательную информацию при условии, что каждая Сторона представляет конкретную требуемую информацию по стране, как указано в пункте 2. |
Pursuant to the United Nations General Assembly resolutions on commodities, the secretariat is obligated to prepare and submit biennially analytical reports on world commodity trends and prospects for its deliberations. |
Во исполнение резолюций Генеральной Ассамблеи по сырьевой тематике секретариат должен раз в два года готовить и представлять для обсуждения аналитические доклады, посвященные тенденциям и перспективам в сырьевом секторе. |
Three countries, all of the current sample, had not established any obligation to submit such cases to their authorities, and recommendations were made to that effect. |
В трех странах, причем все они включены в нынешнюю выборку, не установлено никаких обязательств представлять такие дела своим органам, и в этой связи были сделаны соответствующие рекомендации. |
Regarding the cooperation between the national authorities and the private sector, the new CPC (2011) expressly provides for the obligation of the bank or financial institutions to submit periodical reports to the public prosecutor for the purpose of monitoring suspicious transactions. |
Что касается сотрудничества между национальными компетентными органами и частным сектором, то новый УПК (2011 года) прямо предусматривает обязанность банковских или финансовых учреждений представлять государственному прокурору периодические доклады для целей отслеживания подозрительных сделок. |
Political parties were also required to submit their annual reports, through a web portal, to the Agency for Public Legal Records and Related Services, for publication on its website. |
Политические партии обязаны также представлять через веб-портал свои годовые отчеты Управлению по публичному правовому учету и оказанию смежных услуг для публикации на его веб-сайте. |
Similarly, French courts have held that applicants do not need to submit a translation from a translator featuring on the list of experts of the enforcing court. |
Точно так же французские суды считали, что ходатайствующая сторона не обязана представлять перевод, сделанный переводчиком из списка экспертов суда, который рассматривает соответствующее ходатайство. |
Moreover, its independence is not guaranteed, as under article 9 of the Decree it is required to submit the original version of its report to the President of the Republic. |
Более того, не гарантирована независимость Смешанной комиссии по расследованию, поскольку согласно статье 9 вышеупомянутого указа она должна представлять оригинал своего заключения президенту республики. |
Civil society actors should also be trained to play a role in following up recommendations made at the universal periodic review and in the preparation of the national reports that the Central African Republic is required to submit in compliance with its international obligations. |
Следует также проводить просветительскую работу с представителями гражданского общества на тему того, как они могут помочь в мониторинге выполнения сформулированных в рамках универсального периодического обзора рекомендаций, а также в подготовке национальных докладов, которые ЦАР надлежит представлять в соответствии со взятыми на себя международными обязательствами. |
Reporting: Kenya has also continued to submit timely and comprehensive reports to the UN Human Treaty Bodies and Committees for the various treaties it has ratified. |
Представление докладов: Кения также продолжала своевременно представлять всеобъемлющие доклады договорным органам и комитетам Организации Объединенных Наций по правам человека в отношении различных международных договоров, которые она ратифицировала. |
Council of Europe (CoE) reported that Sweden had not yet made a declaration enabling national NGOs to submit complaints under the Additional Protocol to the European Social Charter. |
Совет Европы (СЕ) сообщил, что Швеция до сих пор не сделала заявление, позволяющее национальным НПО представлять жалобы в соответствии с Дополнительным протоколом к Европейской социальной хартии. |
It invites them to submit to it reports, other information or documentation and oral and written statements, as appropriate, relevant to the activities of the Working Group. |
Она предлагает им представлять ей доклады, прочую информацию или документацию, а также в соответствующих случаях устные и письменные заявления, имеющие отношение к деятельности Рабочей группы. |
It was imperative for the Secretariat to take the necessary steps to remedy the situation and to respond to the repeated demands of Member States to submit reports on time, in accordance with the Assembly's rules of procedure and resolutions. |
Секретариат должен предпринять необходимые шаги для исправления ситуации и учесть неоднократные требования государств-членов представлять доклады в установленные сроки в соответствии с правилами процедуры и резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
The Committee encourages national human rights institutions to submit alternative reports in cases in which the Committee has decided to examine a State party in the absence of a State report. |
Комитет призывает национальные правозащитные учреждения представлять альтернативные доклады в случаях принятия Комитетом решений о рассмотрении ситуации в государстве-участнике при отсутствии доклада этого государства. |
It also had the ability to propose legislative reform and to submit observations to a jury; however, it could not call into question a court's decision. |
Кроме того, он может предлагать законодательные реформы и представлять свои замечания суду присяжных; вместе с тем он не может оспаривать решение суда. |
At the same meeting, the Conference of the Parties reminded all beneficiary countries of their obligation to carry out self-assessments and to submit them together with a national action plan. |
ЗЗ. На том же совещании Конференция Сторон напомнила всем странам-бенефициарам об их обязанности проводить самооценки и представлять их вместе с национальным планом действий. |
But this is not an exhaustive list; it may also be advisable to submit other relevant information, such as public information materials, possible background documents or a request for information on the environment of the potentially affected area. |
Однако это не является исчерпывающим перечнем: можно было бы также рекомендовать представлять другую соответствующую информацию, такую как предназначенные для общественности информационные материалы, возможные справочные документы или просьба о направлении информации об окружающей среде потенциально затрагиваемого района. |