The European Union calls on all States parties to the BTWC to submit their annual declarations regarding the confidence-building measures that they have undertaken. |
Европейский союз призывает все государства - участники КБТО представлять свои ежегодные объявления относительно принятых ими мер укрепления доверия. |
As requested by the Commission, the Special Rapporteur will continue to submit annual reports to the Commission on his work. |
Во исполнение просьбы Комиссии, Специальный докладчик будет по-прежнему представлять Комиссии ежегодные доклады о своей работе. |
By the same token, the mere display of goods in shop windows and on self-service shelves is usually regarded as an invitation to submit offers. |
Аналогичным образом, простой факт выставления товара на витрине и на полках самообслуживания обычно рассматривается как предложение представлять оферты. |
The Team has proposed amendments based on wide consultation with Member States and has encouraged States to submit new names with positive results. |
По итогам проведения широких консультаций с государствами-членами Группа предложила внести в него поправки и рекомендовала государствам представлять для внесения в этот Перечень новые имена, что принесло положительные результаты. |
By its submission of 11 September 2006, the State party stated that it did not intend to submit further comments on the author's submission. |
В своем сообщении от 11 сентября 2006 года государство-участник заявило о том, что оно не намеревается представлять дополнительные замечания по сообщению автора. |
It recommends that the Secretary-General submit full cost estimates to the General Assembly, irrespective of the source of funding, for future projects of this magnitude, at the time of their approval, along with a projection of expected benefits. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю представлять Генеральной Ассамблее полные сметы расходов, независимо от источника финансирования, для будущих проектов такого масштаба на момент их утверждения, наряду с прогнозами ожидаемых выгод. |
In particular, the Ombudsperson should have the competence to submit to the consideration of the Committee proposals for documents of negative identification and documents certifying a de-listing. |
В частности, Омбудсмену следует предоставить право представлять на рассмотрение Комитета предложения по документам, указывающим на ошибочную идентификацию, и документам, подтверждающим исключение из перечня. |
Accordingly, it recommends that the Secretary-General be requested to submit for consideration by the Assembly any proposals that he may develop for a Secretariat-wide approach to common service delivery. |
В этой связи он рекомендует просить Генерального секретаря представлять на рассмотрение Ассамблеи все разрабатываемые им предложения относительно общесекретариатского подхода к единой модели оказания услуг. |
In July 2006, the Department of Peacekeeping Operations submitted requests to 43 Member States (located within a predefined geographical area defined by a satellite footprint) to submit proposals on the host site. |
В июле 2006 года Департамент операций по поддержанию мира обратился к 43 государствам-членам (расположенным в пределах заранее определенной географической зоны действия спутниковой сети связи) с просьбой представлять предложения насчет размещения узла. |
The Subcommittee therefore urges States parties to submit replies within the time frames requested, so that the dialogue on implementation can commence. |
Поэтому Комитет настоятельно призывает государства-участники представлять свои ответы в рекомендованные сроки, с тем чтобы иметь возможность начать диалог по вопросам осуществления. |
As highlighted by the Board, the requirement for annual reporting will significantly increase the number of reports it must submit to the General Assembly or other legislative/governing bodies of the United Nations system organizations. |
Как указывала Комиссия, необходимость ежегодного представления докладов приведет к значительному увеличению числа докладов, которые она должна представлять Генеральной Ассамблее или другим директивным/управляющим органам организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Under the core international human rights treaties, States parties are required to submit periodically national reports on their compliance with the relevant international obligations for the promotion and protection of human rights. |
Согласно базовым международным договорам по правам человека государства-участники обязаны на периодической основе представлять свои национальные доклады о выполнении ими соответствующих международных обязательств в области поощрения и защиты прав человека. |
Lastly, we encourage all States parties, including non-nuclear-weapon States, to submit regular reports on the implementation of the 2010 action plan and other relevant documents, in accordance with action 20. |
И, наконец, мы рекомендуем всем государствам-участникам, включая не обладающие ядерным оружием государства, регулярно представлять доклады об осуществлении плана действий 2010 года и других надлежащих документов в соответствии с действием 20. |
Furthermore, they were required - among all States parties - to submit regular reports, within the framework of the strengthened review process for the Treaty, on the implementation of the 2010 action plan. |
Кроме того, от указанных государств - равно как и ото всех остальных государств-участников - требовалось регулярно представлять, в рамках усиленного процесса рассмотрения действия Договора, доклады об осуществлении плана действий 2010 года. |
This followed prolonged tensions between the President and the Prime Minister, including over the question whether Government Ministers, as Mr. Conille had proposed, should submit their documents to the Senate Commission on dual citizenship. |
Это произошло после затянувшегося периода напряженных отношений между президентом и премьер-министром, в частности и по вопросу о том, должны ли министры правительства, согласно предложению г-на Кония, представлять свои документы о двойном гражданстве в Комиссию сената. |
Privately operated schools were required to register within one year of their establishment and submit annual reports on their educational activities, and were expressly prohibited from publishing any literature promoting militancy, sectarianism or religious hatred. |
Частные школы должны регистрироваться в течение одного года с момента их создания и представлять ежегодные доклады об их образовательной деятельности, при этом им категорически запрещается публиковать любую литературу, в которой содержится призыв к воинственности, сектантству или религиозной вражде. |
Non-governmental organizations, national human rights institutions or other organizations can submit alternative follow-up reports; these reports shall be as concise as possible and not exceed a maximum length of 3,500 words. |
Национальные правозащитные учреждения и другие организации могут представлять альтернативные доклады о последующей деятельности, которые должны быть по возможности краткими и включать не более 3500 слов. |
The Working Group requests you to submit two separate reports for the Sudan and South Sudan following the independence of South Sudan in July 2011. |
Рабочая группа просит Вас представлять два отдельных доклада - по Судану и Южному Судану - с учетом провозглашения независимости Южного Судана в июле 2011 года. |
Owing to this request of the Advisory Committee, the Fund will submit its performance reporting as at 31 December of each year going forward in addition to the more up-to-date information as provided for the fiscal year. |
С учетом этой просьбы Консультативного комитета в будущем Фонд намерен в дополнение к обновленной информации, представляемой за финансовый год, представлять отчетность о результатах деятельности по состоянию на 31 декабря каждого года. |
On the basis of those discussions the Working Group agreed that parties could submit written comments on the draft final evaluation to the Secretariat no later than 1 September 2012. |
На основе проведенных обсуждений Рабочая группа пришла к договоренности о том, что Стороны могут представлять свои комментарии по проекту окончательной оценки в письменном виде в секретариат до 1 сентября 2012 года. |
Member States are required by paragraph 15 of resolution 1874 (2009) to submit promptly to the Committee reports containing relevant details when they conduct an inspection or seize and dispose of cargo. |
Пункт 15 резолюции 1874 (2009) предписывает государствам-членам в случае проведения досмотра или изъятия груза с последующим его отчуждением своевременно представлять Комитету донесения с указанием соответствующих подробностей. |
In this context, the Committee wishes to recall that in paragraph 10 of resolution 1988 (2011) the Security Council encouraged all Member States to submit listing requests to the Committee. |
В этой связи Комитет хотел бы напомнить о том, что в пункте 10 резолюции 1988 (2011) Совет Безопасности рекомендовал всем государствам-членам представлять Комитету для включения в перечень соответствующие просьбы. |
Although it had adopted a procedure that allowed the States parties to submit several reports in a single document, the Committee continued to receive more reports than it could handle. |
Хотя Комитет ввел в действие процедуру, разрешающую государствам-участникам представлять несколько докладов в одном документе, он по-прежнему получает больше докладов, чем он в состоянии рассмотреть. |
It had been proposed during the series of meetings held to deal with the issue that the treaty bodies could establish a comprehensive timetable that would provide all States parties that were due to submit several reports with a clear overview of forthcoming sessions. |
В числе инициатив, озвученных в ходе ряда совещаний, проведенных по этому вопросу, фигурирует предложение о разработке всеми договорными органами общего графика, который давал бы всем государствам-участникам возможность получения полной информации, когда им необходимо представлять несколько докладов. |
The chair of each substantive session will submit a factual summary to the conference chair for inclusion in his report on the work of the conference. |
Председатель каждой основной сессии будет представлять фактологическое резюме председателям конференции для включения в их доклад о работе конференции. |