| The ITLOS Statute is congruous and also enjoins the States parties to submit nominations within two months. | Статут МТМП сообразен этому и также призывает государства-участники представлять кандидатов в течение двух месяцев. |
| We hope that all countries concerned will continue to support the work of the Committee and submit their country reports in a timely manner. | Мы надеемся, что все заинтересованные страны и впредь будут поддерживать работу Комитета и будут своевременно представлять страновые доклады. |
| In addition, the Secretariat should periodically submit reports on that matter. | В дополнение к этому Секретариат должен периодически представлять доклады по этому вопросу. |
| The General Assembly still does not receive the special reports which, under the Charter, the Council should submit when necessary. | Генеральная Ассамблея по-прежнему не получает специальных докладов, которые, в соответствии с Уставом, Совету следует представлять при необходимости. |
| All UK financial institutions are required to submit Suspicious Transaction Reports to the National Criminal Intelligence Service for rigorous review and evaluation. | Все финансовые учреждения Соединенного Королевства обязаны представлять Национальной службе криминальной разведки доклады о подозрительных сделках, которые подвергаются тщательному анализу и оценке. |
| However, the institution which is to submit the finding of the expert in cases related to racist propaganda has not been specified. | Однако организация, которая должна представлять экспертные заключения по связанным с пропагандой расизма делам, не определена. |
| Japan urged all States parties to submit regularly the reports required under article 13 of the Protocol. | Япония побуждает все государства-участники регулярно представлять доклады, требуемые в статье 13 Протокола. |
| Any such comments may be included in the report that the Committee has to submit to the Meeting of State Parties. | Любые такие комментарии могут быть включены в доклад, который комитет должен представлять совещанию государств-участников. |
| Parties needed to be more strongly encouraged to submit this information, considered essential for inventory review. | Следует энергичнее призывать Стороны представлять такую информацию, которая, как представляется, имеет важнейшее значение для обзора кадастров. |
| An observer State shall also be entitled to submit documents for the participants in the Conference. | Государство-наблюдатель имеет также право представлять документы участникам Конференции. |
| Each citizen is entitled to submit the complaints, claims and petitions to the Ministry of Interior against conduct of the police officers. | Каждый гражданин имеет право представлять в Министерство внутренних дел жалобы, претензии и заявления в отношении поведения сотрудников полиции. |
| 4.4 While accepting the status of the individual authors, the State party rejects the ability of the Herdsmen's Committee to submit a communication. | 4.4 Признавая статус индивидуальных авторов, государство-участник отклоняет правоспособность Комитета пастухов представлять сообщение. |
| IPU also continued to submit written and oral reports on various States to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. | Кроме того, МПС продолжал представлять Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин письменные и устные доклады о положении дел в этой области в различных государствах. |
| Country offices are required to submit asset certification reports to headquarters. | Страновые отделения должны представлять штаб-квартире отчеты о сертификации имущества. |
| There is a view that all Parties should submit their reports at the same time. | Существует мнение, что все Стороны Конвенции должны представлять свои доклады одновременно. |
| 2.7 As per its Charter, the IOS was to submit an annual summary report on IOS activities. | 2.7 Управление СВН обязано было в соответствии со своим статутом представлять ежегодный резюмированный доклад о деятельности СВН. |
| The executive heads should submit the analysis and their preference, along with the reasoning behind their choice, to the governing bodies for review. | Исполнительным главам следует представлять анализ и свои предпочтения вместе с обоснованием своего выбора руководящим органам для рассмотрения. |
| Statistics form an integral part of monitoring, and accordingly participants are required to submit statistics on a quarterly basis. | Статистические данные являются неотъемлемым элементом системы наблюдения, поэтому участники должны представлять статистические данные каждые три месяца. |
| Each committee should submit periodic reports for consideration by their respective legislative body. | Каждый комитет должен представлять периодические доклады для рассмотрения в их соответствующий руководящий орган. |
| According to the UNICEF basic cooperation agreement with Governments, Government partners are required to submit annual audited financial statements to UNICEF. | В соответствии с основным соглашением о сотрудничестве между ЮНИСЕФ и правительствами партнеры из числа государственных организаций обязаны представлять ЮНИСЕФ ежегодные проверенные финансовые ведомости. |
| With such a purpose, the government will submit them to the Court within six days subsequent to the sanction of the law. | В этих целях правительство будет представлять их Суду в течение шести дней после утверждения закона. |
| UNOPS continues to submit project expenditure to UNDP on a quarterly basis. | ЮНОПС продолжает представлять ПРООН данные о расходах по проектам на ежеквартальной основе. |
| The Special Rapporteur may also submit written information regarding reporting States parties. | Специальный докладчик может также представлять письменную информацию, касающуюся представляющих доклады государств-участников. |
| The procedure also requires travelling staff to submit the self-certification of authorized travel. | Согласно процедуре сотрудники, совершающие поездки, также должны представлять личное подтверждение разрешений на поездки. |
| We encourage all States to submit to similar constructive criticism of their own records so that the review process becomes substantial and meaningful. | Мы призываем все государства представлять доклады для аналогичной критической оценки своей ситуации, с тем чтобы процесс рассмотрения этого вопроса был серьезным и предметным. |