At the end of each of those consultations, OHCHR will submit a report on the results to the Assembly. OHCHR will also seek to streamline documentation, including that related to treaty bodies. |
По окончании каждого из таких консультативных совещаний УВКПЧ будет представлять доклад о результатах Ассамблее. УВКПЧ будет также добиваться упорядочения связанной с договорными органами документации. |
In order that progress in the implementation of the UNCCD can be assessed, country Parties are required to submit periodic reports on their actions in accordance with a timetable set by the Conference of the Parties as stated in article 26 of the Convention. |
Чтобы можно было оценить прогресс в деле осуществления КБОООН, страны - Стороны Конвенции должны, в соответствии с установленным Конференцией Сторон графиком, представлять периодические доклады о предпринимаемых ими действиях, как предусмотрено в статье 26 Конвенции. |
Decision-making in these organs would be facilitated if the Director-General were to submit specific action-oriented proposals on recommendations made by JIU and how to implement them |
Процесс принятия решений в этих органах может быть облегчен, если Генеральный директор будет представлять ориентированные на конкретные меры предложения по рекомендациям ОИГ, а также о порядке их осуществления. |
To this end, banks and financial authorities also have to submit reports on suspicious transactions which may involve money laundering and the funding of terrorism to the FIU. |
С этой целью банки и финансовые органы должны также представлять ГФР доклады о подозрительных сделках, которые могут быть связаны с отмыванием денег и финансированием терроризма; |
Introduction Mandate The Conference of the Parties, by its decisions 9/CP. and 3/CP., requested Parties included in Annex I to the Convention to submit national inventory data on emissions from sources and removals by sinks by 15 April of each year. |
Конференция Сторон в своих решениях 9/СР. и 3/СР. просила Стороны, включенные в приложение I к Конвенции, представлять национальные кадастровые данные о выбросах из источников и абсорбции поглотителями до 15 апреля каждого года. |
The Council also endorsed the Commission's request that the Special Rapporteur submit an annual report, commencing with the sixty-first session of the Commission, together with recommendations, on measures required to uphold and protect the human rights of the victims. |
Совет также одобрил обращенную к Специальному докладчику просьбу Комиссии представлять, начиная с шестьдесят первой сессии Комиссии, ежегодный доклад с рекомендациями о мерах, необходимых для обеспечения и защиты прав человека жертв. |
The Group of Experts could also request the secretariat to submit proposals for projects, in consultation with the countries, in areas to which the Group of Experts considers that funds should be allocated. |
Кроме того, Группа экспертов могла бы обращаться к секретариату с просьбой представлять на основе консультаций со странами предложения по проектам в областях, на проведение деятельности в которых, по мнению Группы экспертов, следует выделить средства. |
In order to help the latter group of NGOs, APT has published guidelines, in English, French, Spanish, Russian and Bahasa (Indonesian) to advise NGOs on how they can submit information to the Committee. |
АПП в целях оказания помощи национальным НПО опубликовала на английском, испанском, русском и французском языках, а также на языке бахаса (индонезийском) руководящие указания о том, как НПО могут представлять информацию Комитету. |
The Compliance Committee may also submit a report to the Meeting of the Parties to the Protocol on relevant developments between the sessions of the Meeting of the Parties to the Protocol. |
В период между сессиями Совещания Сторон Протокола Комитет по вопросам соблюдения может также представлять Совещанию Сторон Протокола доклад о соответствующих изменениях. |
The Chairman recalled that, in accordance with the rules of procedure of the 2000 Review Conference, representatives of the United Nations and the International Atomic Energy Agency were entitled to attend the meetings of the Committee and to submit material, both orally and in writing. |
Председатель напоминает, что в соответствии с правилами процедуры Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора представители Организации Объединенных Наций и Международного агентства по атомной энергии имеют право участвовать в заседаниях Комитета и представлять в устной и письменной форме информационные материалы. |
It will meet for five days and submit a report of its findings and recommendations to the Working Group on the Right to Development well in advance of its session. |
Она будет проводить свои заседания в течение пяти дней и будет представлять доклад о своих выводах и рекомендациях Рабочей группе по праву на развитие заблаговременно до начала ее сессии. |
Also invites the Security Council to submit periodically, in accordance with Articles 15 and 24 of the Charter, special subject-oriented reports to the General Assembly for its consideration on issues of current international concern; |
предлагает также Совету Безопасности периодически представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблее в соответствии со статьями 15 и 24 Устава специальные тематические доклады по актуальным международным проблемам; |
For instance, UNIFIL had not fully complied with a delegation of authority statute which required that missions submit a report, within a specific time frame, to the Department of Field Support and the Department of Management with the procurement of core requirements exceeding $200,000. |
Например, во ВСООНЛ не в полной мере соблюдались положения в отношении делегирования полномочий, предусматривающие, что миссии должны в установленные сроки представлять Департаменту полевой поддержки и Департаменту по вопросам управления доклад о закупках для удовлетворения основных потребностей на сумму свыше 200000 долл. США. |
The chiefs of substantive and mission support units and sections are requested to submit in a timely manner information for the portfolio of evidence and to ensure the maintenance of proper supportive records for internal and external verification. |
Начальники основных групп/секций и групп/секций, занимающихся оказанием поддержки миссии, должны своевременно представлять информацию для этого портфеля и обеспечивать хранение надлежащих подтверждающих документов для целей внутренней и внешней проверки. |
All reporting entities involved in the financing or implementation of relevant programmes and projects would prepare and submit these fact sheets or "programme and project sheets", detailing their specific role or the contribution they have made. |
Все отчитывающиеся субъекты, вовлеченные в финансирование или осуществление соответствующих программ или проектов, будут готовить и представлять эти информационные справки или "сводки по программам и проектам", в которых будет отмечаться их конкретная роль или внесенный ими вклад. |
Encourage groups of States facing similar challenges to reporting or to national implementation to work together, allowing each of them to submit national reports and fulfil their obligations |
поощрять группы государств, сталкивающихся с одинаковыми проблемами в деле представления докладов или осуществления резолюций на национальном уровне, к объединению усилий, что позволит каждому из них представлять национальные доклады и выполнять свои обязанности |
Should members of the Forum wish to submit working papers to the Forum under the various areas of its mandate, they are hereby formally requested to do so. |
На тот случай, если члены Форума желают представить Форуму рабочие документы, относящиеся к различным его мандатным областям, настоящим им официально предлагается представлять такие документы. |
The Working Group has to report to the Sub-commission on the Promotion and Protection of Human Rights in Geneva in August of each year, while the Permanent Forum meets in time to submit its report to the Economic and Social Council at its annual session in July. |
Рабочая группа должна представлять доклад Подкомиссии по поощрению и защите прав человека в Женеве в августе каждого года, а Постоянный форум собирается для представления своего доклада Экономическому и Социальному Совету на его ежегодной сессии в июле. |
Participants take part in the work of the Committee with the right to intervene in plenary and breakout discussions to contribute to preparation of meeting documents and agendas, submit and present documents and formal proposals. |
Участники принимают участие в работе Комитета и имеют право выступать в ходе пленарных и раздельных дискуссий для содействия подготовке документов к совещаниям и повесток дня, подавать и представлять документы и официальные предложения. |
While the registration of partnership initiatives with the Commission secretariat is a continuous, voluntary process, the Commission agreed at its eleventh session that registered partnerships should submit regular reports, preferably on a biennial basis. |
Хотя регистрация партнерств при секретариате Комиссии производится непрерывно и на добровольной основе, Комиссия постановила на своей одиннадцатой сессии, что зарегистрированные партнерства должны регулярно, желательно на двухгодичной основе, представлять доклады. |
The Commission took note in this regard of the implementing regulation of the Law on Associations, article 49, which provides that associations must submit their financial and administrative reports to the registration department of the Ministry of the Interior. |
Комиссия в этой связи отметила статью 49 постановления о применении Закона об ассоциациях, в которой говорится, что ассоциации должны представлять свои финансовые и административные отчеты в регистрационный отдел министерства внутренних дел. |
(c) The Secretary-General should encourage Governments to establish robust infrastructures to handle disarmament and non-proliferation studies and to regularly submit reports in connection with disarmament education. |
с) Генеральному секретарю следует рекомендовать правительствам создать устойчивую инфраструктуру по проведению исследований в области разоружения и нераспространения и регулярно представлять доклады по вопросу о просвещении в области разоружения. |
In addition, the new external reporting module for grantees has been completed and put into service, enabling grantees to submit reports on the use of the 2009 grants online. |
Вместе с тем был разработан и внедрен новый внешний модуль представления отчетности для субсидий, позволяющий получателям субсидий представлять их отчеты об использовании субсидий 2009 года через Интернет. |
The Division for Human Resources had developed a Web-based system to allow country offices to submit, on a semi-annual basis, their lists of special service agreement and special contract holders. |
Отдел людских ресурсов создал веб-систему, с тем чтобы страновые отделения могли представлять один раз в полгода свои списки сотрудников, подписавших специальные соглашения об услугах и специальные контракты. |
The delegations, having consulted with their industry, will review the provisions of the Standard changed at the previous session of the Specialized Section and will decide whether to submit the revised Standard to the Working Party for approval. |
Делегации, проведя консультации с промышленностью, рассмотрят положения Стандарта, которые были изменены на предыдущей сессии Специализированной секции, и решат, представлять ли пересмотренный Стандарт Рабочей группе для утверждения. |