Английский - русский
Перевод слова Submit
Вариант перевода Представлять

Примеры в контексте "Submit - Представлять"

Примеры: Submit - Представлять
One delegate said that in his country, the government was legally bound to submit draft legislation to the competition authority for an advisory opinion on the competition law assessment, but this obligation was not always met. По словам одного из делегатов, закон обязывает правительство его страны представлять законопроекты на экспертизу в орган по вопросам конкуренции для вынесения заключений об их соответствии антимонопольному законодательству, однако это требование выполняется не всегда.
A total of 2,365 staff members were required to submit a disclosure for the reporting period of 1 January 2009 to 31 December 2009. В общей сложности 2365 сотрудников были обязаны представлять декларации в отчетный период с 1 января 2009 года по 31 декабря 2009 года.
From 2014, all enterprises from 150 employees onwards will be required to submit a relevant report to the works council on a two-yearly basis. Начиная с 2014 года все предприятия с количеством работников, превышающим 150 человек, должны будут представлять раз в два года соответствующий отчет в рабочий совет.
He hoped that Azerbaijan would decide to recognize the Committee's competence under articles 76 and 77 of the Convention so that other States parties or individuals could submit communications. Он надеется, что Азербайджан примет решение признать компетенцию Комитета в рамках статей 76 и 77 Конвенции, с тем чтобы другие государства-участники или отдельные лица могли представлять свои сообщения.
A process should be set up whereby States parties could submit contributions to the working group and subsequently provide feedback on the guidance document prior to its submission to the 2010 session of the Conference. Следует установить процедуру, посредством которой государства-участники могут вносить свои предложения рабочей группе и в дальнейшем представлять отзывы относительно этого руководства до того, как оно будет передано на рассмотрение участников Конференции в ходе сессии 2010 года.
Both committees are required to submit annual reports on their work during the previous year to the Government, which publishes them in a manner that is accessible to the public. Оба комитета должны представлять правительству ежегодные отчёты о своей работе за предыдущий год, а правительство должно их публиковать в форме, доступной для понимания общественностью.
The Working Group should submit a report on activities of the last year, as well as comments and proposals/recommendations to the Review Conference through the Meeting of States Parties for its consideration. Рабочая группа должна представлять на рассмотрение обзорной Конференции через Совещание государств-участников доклад о деятельности за минувший год, а также замечания и предложения/рекомендации.
(e) There are many smaller States Parties that are not aware of the requirement to submit CBMs. ё) имеется много более малых государств-участников, которые не ведают о требовании представлять МД;
This relative lack of participation in the CBM process is particularly unfortunate as the mechanism will only command limited transparency until more States Parties honour their commitments and submit declarations. Это относительно дефицитное участие в процессе МД носит тем более прискорбный характер, что, пока блюсти свои обязательства и представлять объявления не будут больше государств-участников, механизм будет обеспечивать лишь ограниченную транспарентность.
An Online Asset Declaration System was launched by Georgia in 2010, which requires public officials to fill in, and submit, their asset declarations electronically. В 2010 году в Грузии была введена в эксплуатацию онлайновая система представления деклараций об активах, обязывающая публичных должностных лиц заполнять и представлять в электронном виде декларации о своих активах.
The SPT may invite relevant bodies to submit, or receive, for consideration information, documentation and written statements on such matters dealt with in the Optional Protocol as fall within the scope of their activities. ППП может предлагать соответствующим органам представлять или получать с целью рассмотрения информацию, документацию и письменные заявления по вопросам, относящимся к Факультативному протоколу, в той мере, в которой они относятся к их сфере деятельности.
The act lays down a number of requirements for employers, requiring them, for example, to compile pay statistics by gender or submit reports on the work done by the businesses to promote equal pay. Этот закон содержит ряд требований к работодателям, в связи с которыми они, например, обязаны собирать статистические данные о зарплате по признаку пола или представлять доклады о работе, проделанной частными предприятиями с целью содействия осуществлению принципа равной заработной платы.
In 2008, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) welcomed the opportunity to resume dialogue with Togo after a long interruption and invited it to submit its future reports in a regular manner. В 2008 году Комитет по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) приветствовал возможность возобновления диалога с Того после значительного перерыва и предложил ему впредь представлять свои доклады на регулярной основе.
AI noted that the Prosecutor General's Office is now in charge of bringing new cases to the courts; however, since SCIT began to submit completed investigations only one indictment has been filed. МА отметила, что Генеральная прокуратура в настоящее время занимается представлением новых дел в суд, однако, с тех пор как ГРТП начала представлять результаты расследований, было вынесено только одно обвинение.
If relevant, they should submit as soon as possible a request for an extension, adhering to the process agreed to at the 7MSP. В соответствующих случаях им следует как можно скорее представлять запрос на продление, придерживаясь процедуры, согласованной на СГУ-7;
The sponsors had chosen not to submit a separate draft resolution on the organization of related activities on the understanding that the President of the General Assembly would be appointing a facilitator to complete that task. Авторы решили не представлять отдельные проекты резолюций по организации связанных с этим мероприятий исходя из того, что Председатель Генеральной Ассамблеи назначит координатора для выполнения этой задачи.
Different mechanisms and approaches will be required, including consultations with various stakeholders, public meetings and hearings as well as the opportunity to submit written comments and feedback. Необходимо создание различных механизмов и применение различных подходов, включая консультации с разными заинтересованными участниками, общественные собрания и слушания, а также обеспечение возможности представлять в письменном виде комментарии и отзывы.
Another said that the trend in nominations was positive and encouraging and praised those parties that had decided not to submit essential-use nominations in the current year. Другая представительница сказала, что тенденция заявок была положительной и обнадеживающей и выразила признательность Сторонам, которые решили не представлять заявок в отношении основных видов применения в текущем году.
The inventory will continue to be updated and Governments are invited to submit any updates or corrections to the partnership area lead, the Environmental Protection Agency of the United States of America, via the following e-mail address:. З. Реестр будет и далее пополняться, и правительствам предлагается представлять любые обновления или исправления руководящему органу этой области партнерства, Агентству по охране окружающей среды Соединенных Штатов Америки по следующему адресу:.
(e) That the Economic and Social Council in turn submit its report to the General Assembly; ё) Экономический и Социальный Совет представлять, в свою очередь, свой доклад Генеральной Ассамблее;
It should be noted that the ILC has tried to encourage other United Nations bodies to submit proposals to the Commission at least since 1996. Следует отметить, что КМП обращалась к другим органам Организации Объединенных Наций с призывами представлять предложения в Комиссию, по крайней мере после 1996 года.
The State party also asserts that the author submitted incomplete, false and ill-considered information to the Committee and that the communication should therefore be considered inadmissible because it constitutes an abuse of the right to submit communications. Государство-участник также утверждает, что автор представил в Комитет неполную, заведомо ложную информацию и что поэтому его сообщение должно быть признано неприемлемым как представляющее собой злоупотребление правом представлять сообщения.
Agencies agreed that the chair of audit and oversight committees should submit at least one annual report directly to the legislative/governing bodies, along with the other terms contained in recommendation 18. Учреждения согласились с тем, что председатели комитетов по аудиту и надзору должны напрямую представлять директивным/руководящим органам по меньшей мере один ежегодный доклад, и поддержали и другие предложения, содержащиеся в рекомендации 18.
Croatia has pledged technical assistance in the process of integration into the European Union and has stressed the need to jointly define regional networks of infrastructure systems and submit them as regional projects for funding from EU funds. Хорватия пообещала оказывать техническую помощь этим странам в процессе интеграции их в Европейский союз и подчеркнула необходимость совместно определять региональные сети инфраструктурных систем и представлять их в качестве региональных проектов для финансирования за счет ЕС.
However, as a small State with limited administrative resources, we are aware of the heavy burden that the various disarmament resolutions place on States that wish to report and submit their views to the Secretary-General. Однако, будучи малым государством с ограниченными административными ресурсами, наша страна сознает то тяжкое бремя, которое в соответствии с различными резолюциями по разоружению возлагается на государства, желающие представлять доклады и свои мнения Генеральному секретарю.