In the absence of a mandate to undertake such assessments, however, the Office for Disarmament Affairs will continue to do all that we can both to encourage Member States to submit their views and to promote full implementation of the resolutions adopted in the Committee. |
Однако в отсутствие мандата на проведение таких оценок Управление по вопросам разоружения будет продолжать делать все возможное для того, чтобы мы могли поощрять государства-члены представлять свои мнения и содействовать полному осуществлению резолюций, принятых в Комитете. |
Participation could be made universal, in accordance with modalities yet to be defined, so that all States could submit proposals and be active in the work of the Programme. |
Участие в ней можно было бы сделать универсальным в соответствии с принципами, которые еще следует определить, так чтобы все государства могли представлять предложения и активно участвовать в работе Программы. |
Member States should submit, on a voluntary basis, taking into account the availability of resources and the requirements and conditions for the preparation of reports for other bodies or instruments, national progress reports as part of their regular reporting to the Forum. |
Государствам-членам надлежит представлять на добровольной основе с учетом имеющихся ресурсов и требований и условий подготовки докладов для других органов или механизмов национальные доклады о прогрессе в качестве составного элемента их регулярной отчетности в рамках Форума. |
The Values and Ethics Code requires that public servants submit a confidential report outlining their assets, receipts, liabilities and other benefits that could give rise to a conflict of interest. |
Согласно Кодексу ценностей и этики государственные должностные лица обязаны представлять конфиденциальное сообщение с указанием своих активов, поступлений, пассивов и других льгот, которые могут стать причиной возникновения коллизии интересов. |
The Department of Political Affairs has continued to submit names of highly qualified women for inclusion in the roster of potential candidates for senior-level United Nations positions. |
Департамент по политическим вопросам продолжал представлять фамилии женщин, отвечающих требованиям высокой квалификации, для включения в реестр потенциальных кандидатов на должности высокого уровня в Организации Объединенных Наций. |
States shall submit national annual reports on all their international arms and ammunition transfers to the United Nations international registry, which shall compile and publish a comprehensive international annual report. |
Государства должны представлять ежегодные национальные доклады обо всех осуществленных ими международных поставках оружия и боеприпасов в Международный регистр Организации Объединенных Наций, который должен составлять и публиковать всеобъемлющий международный ежегодный доклад. |
In 2006, JIU decided to modify and advance its annual planning process in order to be able to submit future programmes of work to the General Assembly at an earlier stage. |
В 2006 году ОИГ приняла решение модифицировать процедуры подготовки своих годовых планов и сдвинуть сроки их подготовки вперед, с тем чтобы иметь возможность в будущем представлять программы своей работы Генеральной Ассамблее на более раннем этапе. |
The Department takes note of this recommendation and will submit reports related to matters covered in proposed programme budgets in time for the Advisory Committee's consideration in conjunction with the related programme budget. |
Департамент принимает к сведению эту рекомендацию и заявляет, что он будет представлять доклады, касающиеся вопросов, затрагиваемых в предлагаемых бюджетах по программам, Консультативному комитету своевременно, с тем чтобы он мог рассматривать их вместе с соответствующим бюджетом по программам. |
It also recommended that the Secretary-General be requested to submit an annual report to the Assembly, through the Committee on Contributions, on the status of the payment plans of Member States as at 31 December each year. |
Он также рекомендовал просить Генерального секретаря представлять Ассамблее через Комитет по взносам ежегодные доклады о положении с выполнением планов выплат государств-членов по состоянию на 31 декабря каждого года. |
This category includes the abuse of the right to submit communications, possible incompatibility with the provisions of the Covenant and, above all, failure to substantiate allegations, as grounds for inadmissibility. |
К числу этих последних относятся злоупотребление правом представлять сообщения, возможная несовместимость с положениями Пакта и, главным образом, отсутствие оснований для утверждений, которые в той же мере становятся основаниями для неприемлемости. |
In the annex to its resolution 58/126, the General Assembly decided that the Security Council is invited to submit periodically special subject-oriented reports to the Assembly on issues of current international concern and to continue with initiatives to improve the quality of its annual report. |
В приложении к своей резолюции 58/126 Генеральная Ассамблея предложила Совету Безопасности периодически представлять на рассмотрение Ассамблее специальные тематические доклады по актуальным международным проблемам и продолжать осуществлять инициативы по повышению качества своего ежегодного доклада. |
He or she would be accountable for the activities of the centre and should submit an annual report to each ordinary meeting of the Conference of the Parties through the Secretariat of the Convention. |
Он или она отчитываются за мероприятия центра и должны представлять ежегодный доклад каждому очередному совещанию Конференции Сторон через секретариат Конвенции. |
Some representatives suggested that the requirement that non-governmental organizations submit an application form for accreditation 30 days before a meeting of the Conference of the Parties could be eased; the representative of the Secretariat pointed out that the 30-day deadline was standard practice within the United Nations Organization. |
Несколько представителей предложили ослабить требование относительно того, что неправительственные организации должны представлять форму заявки об аккредитации за 30 дней до проведения совещания Конференции Сторон; представитель секретариата отметил, что 30-дневный предельный срок является стандартной практикой, применяемой в рамках Организации Объединенных Наций. |
Parties were also invited to submit to the secretariat, on an annual basis, information on the activities that they have undertaken pursuant to decisions 2/CP. and 2/CP.. |
Кроме того, Сторонам было предложено представлять в секретариат на ежегодной основе информацию о деятельности, проведенной ими во исполнение решений 2/СР. и 2/СР.. |
Proposal 9: Amend the following paragraph to require Parties to submit calculated emissions without adjustments, or to explain the adjustments separately, as follows: |
Предложение 9: изменить формулировку следующего пункта, с тем чтобы потребовать от Сторон представлять расчетные данные о выбросах без поправок или пояснять эти поправки отдельно: |
The Deputy Executive Director replied that UNICEF was one of the first United Nations agencies to prepare and submit its crisis management plan to the Secretary-General but its level of engagement and coordination with other agencies was not initially clear. |
Заместитель Директора-исполнителя ответил, что, хотя ЮНИСЕФ был одним из первых учреждений Организации Объединенных Наций, которые стали подготавливать и представлять свои планы реагирования на кризисы Генеральному секретарю, характер его сотрудничества и координации с другими учреждениями был сначала непонятен. |
Ms. EDELENBOS (Secretary of the Committee) said that in January of each year, a note was sent to the permanent missions in Geneva to remind States parties of their obligation to submit reports under article 73 of the Convention. |
Г-жа ЭДЕЛЕНБОС (секретарь Комитета) говорит, что ежегодно в январе постоянным представительствам в Женеве направляется записка с напоминанием об обязательстве государств-участников представлять доклады в соответствии со статьей 73 Конвенции. |
The Committee recognises the importance of child participation in the work of the Committee and encourages children and youth representatives to submit information in the context of periodic reviews. |
Комитет признает важность участия детей в работе Комитета и призывает представителей детей и молодежи представлять информацию в контексте периодических обзоров. |
States parties are invited to submit, together with their reports under article 8, copies of the principal legislative, administrative and other relevant texts, judicial decisions and relevant studies or reports. |
Государствам-участникам предлагается представлять вместе со своими докладами по статье 8 копии текстов основных законов, административных и иных соответствующих положений, судебных решений и соответствующих исследований или докладов. |
In paragraph 7 of its resolution 2001/27, the Economic and Social Council requested the Secretary-General to submit to it, when it considered the themes for its high-level and coordination segments, information about the multi-year work programmes of the functional commissions. |
В пункте 7 своей резолюции 2001/27 Экономический и Социальный Совет просил Генерального секретаря представлять Совету в тот момент, когда он рассматривает темы для обсуждения на этапах своих заседаний высокого уровня или координации, информацию о многолетних программах работы функциональных комиссий. |
The Government has instructed universities and other higher education institutions to submit annual reports on measures taken to assure an equal gender distribution: |
Правительство поручило университетам и другим высшим учебным заведениям представлять ежегодные отчеты о мерах, принимаемых для обеспечения равной представленности юношей и девушек: |
Mr. LINDGREN ALVES, who was supported by Mr. SICILIANOS, suggested that the Committee members submit their corrections in writing to the secretariat so that the draft under consideration would be adopted and used in the current session. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС, которого поддерживает г-н СИСИЛИАНОС, предлагает членам Комитета представлять свои поправки в письменном виде в секретариат с тем, чтобы можно было принять и использовать рассматриваемый проект на текущей сессии. |
Encourages States to submit names of individuals and entities currently associated with the Taliban to the Committee for inclusion on the Consolidated List; |
призывает государства представлять Комитету для включения в сводный перечень имена лиц и названия организаций, в настоящее время связанных с движением «Талибан»; |
The same Article was also amended with Point 9: in cases and order prescribed by the AML/CFT Law the Notary Public is obliged to submit information to the CBA. |
Эта же статья была дополнена пунктом 9: в случаях и порядке, установленном Законом ОД/БФТ, нотариус обязан представлять сведения Центральному банку. |
Without undermining the individual obligation of States to provide a report, the Committee might also consider what elements of a report a State could submit in common with neighbouring States, for example, as might concern the regional threat from Al-Qaida. |
Не подрывая индивидуальных обязательств государств по представлению докладов, Комитет мог бы также рассмотреть вопрос о том, какие элементы доклада государство могло бы представлять совместно с соседними государствами, например относительно региональной угрозы со стороны «Аль-Каиды». |