Английский - русский
Перевод слова Submit
Вариант перевода Представлять

Примеры в контексте "Submit - Представлять"

Примеры: Submit - Представлять
The company providing office supplies to the United Nations is now required to submit only those reports considered useful in the management of the systems contract and to ensure that these reports are received. Компании, снабжающей Организацию Объединенных Наций канцелярскими товарами, теперь предложено представлять только те отчеты, которые считаются полезными при контроле и регулировании исполнения контракта систем, и обеспечивать получение таких отчетов.
Under article 40 of the Covenant, each State party undertakes to submit reports on the measures it has adopted to give effect to the rights recognized therein. В соответствии со статьей 40 Пакта каждое участвующее в нем государство обязуется представлять доклады о принятых им мерах по претворению в жизнь прав, признанных в Пакте.
Each member state should submit a copy of its national report also to the Conference secretariat, where they will serve as input for the global review and appraisal of the implementation of the Strategies. Все государства-члены должны представлять копии своих национальных докладов также в секретариат Конференции, где они будут использоваться в качестве материалов для проведения глобального обзора и оценки осуществления Стратегий.
As to the question of military transparency, he stressed the usefulness of the United Nations Register of Conventional Arms and urged countries in his region to submit their reports without delay. Касаясь вопроса транспарентности в военной области, он подчеркивает важное практическое значение Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций и призывает страны своего региона без задержек представлять соответствующие доклады.
States appear nowadays to be more ready to submit their disputes, including politically sensitive ones, to the Court in order to obtain a final and legally binding settlement of the matter. Сегодня государства, по всей видимости, в большой степени готовы представлять споры, включая те, которые носят политически деликатный характер, на рассмотрение Суда, с тем чтобы получить окончательное и юридически обязательное решение по рассматриваемому делу.
To secure its budget and resources, the Division had to submit its resource requirements to the Bureau for Finance and Administration in the same way as other Divisions. Для подготовки своего бюджета и обеспечения себя ресурсами Отдел должен представлять свои потребности в ресурсах Бюро по административным и финансовым вопросам в том же порядке, в каком их представляют другие отделы.
The reports partly attribute the increase in unliquidated cash assistance to ineffective monitoring by programme staff and the recipients' lack of clear understanding of the documentation on utilization they are required to submit to UNICEF. Согласно этим заключениям, увеличение сумм помощи наличными средствами, по которым не представлена отчетность, частично обусловлено неэффективным контролем со стороны сотрудников по программе и отсутствием у получателей четкого понимания документов об использовании средств, которые они должны представлять ЮНИСЕФ.
States could not be compelled to submit disputes to an arbitral tribunal; that was contrary to the very principles of arbitration, which were based on the free will of States. Нельзя заставлять государства представлять споры на рассмотрение арбитражного трибунала; это противоречит самим принципам арбитража, которые основаны на свободной воле государств.
Mr. PIKIS considered that while the obligation under article 19 to submit an initial report was absolute, the requirement regarding supplementary reports seemed less binding since it referred to information on "any new measures taken". Г-н ПИКИС считает, что, тогда как обязательство представлять первоначальный доклад в соответствии со статьей 19 имеет совершенно четкий характер, требование в отношении представления дополнительных докладов является, по-видимому, менее обязывающим, поскольку в нем упоминается об информации о "любых новых принятых мерах".
How could the right to submit a communication to the Committee affect the dignity of the Republic of Korea? Каким образом право представлять сообщение в Комитет может затронуть достоинство Республики Корея?
Member organizations are required to remit monthly contributions in United States dollars to the Fund and must also submit monthly and annual statements of contributions received. Участвующие организации должны ежемесячно перечислять Фонду взносы в долларах США и должны также представлять ежемесячно и ежегодно ведомости полученных взносов.
Being among the countries suffering most from the implementation of sanctions, at this session Bulgaria will again submit a draft resolution on the subject and I invite all Member States to give it their unanimous and firm support. Являясь одной из тех стран, которые в наибольшей степени страдают в результате осуществления санкций, Болгария в ходе текущей сессии вновь будет представлять проект резолюции по данному вопросу, и я призываю все государства оказать ей единодушную и твердую поддержку.
We look forward to the promised three new legally-binding instruments which will, inter alia, contain basic rules concerning the safe management, including disposal, of radioactive wastes and even oblige States to submit periodic reports. Мы с нетерпением ожидаем обещанных трех юридически обязательных документов, которые, среди прочего, содержат основные правила в отношении безопасного обращения, включая захоронение радиоактивных отходов, и даже обязывают государства представлять периодически доклады.
It did not mention the reports on national economic performance and measures taken to follow up the Declaration and the Strategy that Member States were supposed to submit. В нем также не говорится о докладах, которые должны представлять государства-члены, содержащих описание их экономических показателей и мер, принятых во исполнение положений Декларации и Стратегии.
In that resolution, as well as in this draft resolution, the General Assembly encourages the Council to submit its report in a timely manner. В указанной резолюции, как и в данном проекте резолюции, Генеральная Ассамблея призывает Совет своевременно представлять отчет о своей работе.
Such timing of performance reports would enable ACABQ to submit recommendations to the General Assembly taking into account accurate budgetary performance reports and data for previous financial periods. Такие сроки представления отчетов об исполнении смет позволят ККАБВ представлять Генеральной Ассамблее рекомендации с учетом точных сведений об исполнении смет и данных за предыдущие финансовые периоды.
Additionally, programme managers at overseas duty stations will be required to submit comprehensive reports of their current and anticipated use of retirees every six months, to enable better monitoring by central management. Помимо этого, руководителям программ в зарубежных местах службы будет поручено каждые полгода представлять всеобъемлющие доклады о текущем и ожидаемом положении с привлечением вышедших в отставку сотрудников, с тем чтобы центральное руководство могло лучше контролировать ситуацию.
The Secretariat should not refer to such a body, nor should it submit reports directly to the Committee. Секретариат не должен ссылаться на такой орган, а этот орган не должен представлять доклады непосредственно Комитету.
It also provides a procedure under which the parties are obliged to submit reports on the safety of nuclear power plants on their territory and to accept review of these reports by other States. В ней также предусматривается процедура, согласно которой ее участники обязаны представлять доклады о безопасности ядерных электростанций на их территориях и давать согласие на рассмотрение этих докладов другими государствами.
The Commission was cautioned against broadening the categories of persons who might submit complaints, as the Committee might be flooded with communications, and possible financial implications were noted. Комиссию предостерегли против расширения категории лиц, которые могут представлять жалобы, ввиду возможности того, что Комитет захлестнет поток сообщений, и указала на возможные финансовые последствия.
The report was brief, since India had chosen to reply to the questions which the members would raise after having read it rather than submit a lengthy report at the outset. З. Доклад является очень кратким, так как Индия предпочла не представлять с самого начала объемный доклад, а ответить на вопросы, которые зададут члены Комитета после его прочтения.
An agreement recently concluded with Cambodia, for example, contained a clause on the provision of technical assistance to help the Government prepare the reports which it had undertaken to submit. В этой связи недавно с Камбоджей было подписано соглашение, содержащее положение об оказании технической помощи этому государству с целью оказания содействия в подготовке докладов, которые оно обязалось представлять.
It was informed that the Administrator may submit revised estimates during the course of the biennium, if required by extraordinary circumstances not foreseen at the time that the budget was prepared, or to meet specific requests and/or decisions of the UNDP Executive Board. Он был информирован о том, что Администратор может представлять пересмотренную смету в течение двухгодичного периода, если того потребуют особые обстоятельства, не предусмотренные в то время, когда готовился бюджет, или в целях удовлетворения конкретных просьб и/или решений Исполнительного совета ПРООН.
Within the framework of this article, consideration could be given to calling for all executive heads to submit regularly to their respective legislative bodies detailed annual or biennial reports on the status of implementation of approved JIU recommendations. В рамках этой статьи можно было бы рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить всем административным руководителям регулярно, раз в год или раз в два года, представлять своим соответствующим директивным органам подробные доклады о ходе осуществления одобренных рекомендаций ОИГ.
They contrast the wording of article 14, paragraph 1, with the corresponding provision in the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, which provides that only individuals may submit complaints for consideration by the Human Rights Committee. Авторы противопоставляют формулировку пункта 1 статьи 14 соответствующему положению Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах, которым предусматривается, что представлять на рассмотрение Комитета по правам человека жалобы могут только физические лица.