Furthermore, States parties to the Convention against Discrimination in Education undertake, under article 7 of the Convention, to submit periodic reports to the General Conference. |
Кроме того, государства-участники Конвенции о борьбе с дискриминацией в области образования обязуются в соответствии с положениями статьи 7 Конвенции представлять Генеральной конференции периодические доклады. |
The Committee will monitor the States' implementation and compliance of the rights set forth in the Charter through the periodic reports States must submit to the Committee (reporting procedure). |
Комитет будет следить за осуществлением и соблюдением государствами закрепленных в Хартии прав путем изучения периодических докладов, которые государства должны представлять Комитету (процедура представления докладов). |
Countries are requested to submit national reports each year on a voluntary basis, focusing on the programme of work of the Commission of any particular year. |
Странам было предложено представлять на добровольной основе каждый год национальные доклады с уделением основного внимания программе работы Комиссии на тот или иной конкретный год. |
With regard to paragraph 7, a sentence about the requirement for members to submit questions on country reports to the pre-session working group could be added in order to make it part of Committee practice. |
Что касается пункта 7, то можно было бы добавить предложение о требовании к членам Комитета представлять предсессионной рабочей группе вопросы по страновым докладам, с тем чтобы это вошло в практику работы Комитета. |
It is recommended that the Government submit to the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances a first report on the implementation of the recommendations contained in the present report not later than 28 February 1999 and further reports as soon as progress has been achieved. |
Правительству рекомендуется не позднее 28 февраля 1999 года представить Рабочей группе по насильственным или недобровольным исчезновениям первый доклад об осуществлении рекомендаций, содержащихся в настоящем докладе, и представлять последующие доклады по мере достижения прогресса в этой области. |
The accused also had the right, at all stages of the proceedings, to call for the examination of witnesses, to submit evidence, and to request that an expert opinion be given. |
На всех этапах судебного разбирательства обвиняемому обеспечивается также право вызывать свидетелей для допроса, представлять доказательства и запрашивать мнение эксперта. |
This law stipulates that the Government must submit an annual report to the federal parliament on policy conformity with the objectives of the Fourth World Conference on Women. |
В этом законе оговаривается, что правительство должно представлять в федеральный парламент ежегодный доклад о политике, проводимой в соответствии с решениями Всемирной конференции по положению женщин. |
Under the Ordinance, the EOC is required to submit an annual report on its activities to the Chief Secretary for Administration, who shall cause the same to be tabled in the Legislative Council. |
В соответствии с Положением КРВ должна представлять ежегодный доклад о своей деятельности Главному секретарю по администрации, который доводит его до сведения Законодательного совета. |
In view of the complexity of privately financed infrastructure projects and the variety of evaluation criteria usually applied in the award of the project, project consortia are often required to formulate and submit separately their technical and financial proposals. |
Ввиду сложности проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, и разнообразия критериев оценки, которые обычно применяются при выдаче подряда на проект, проектным консорциумам довольно часто предлагается формулировать и представлять отдельно свои технические и финансовые предложения. |
The Registry of Societies Malaysia has in place a monitoring mechanism, whereby it is mandatory for every registered society of a charitable, social, cultural or voluntary nature to submit to the Registry their annual returns, which is inclusive of audited financial statements. |
Регистр общественных организаций Малайзии имеет в своем распоряжении механизм контроля, устанавливающий обязательность для каждого зарегистрированного общества, занимающегося благотворительной, общественной, культурной или добровольной деятельностью, представлять Регистру свои годовые доходы, включая проверенные финансовые ведомости. |
Implementing partners are required to submit financial and delivery reports within six months of receiving the funds to country offices, together with supporting documentations such as invoices, payroll and other relevant documents. |
Партнеры-исполнители обязаны представлять финансовые отчеты и отчеты об исполнении в течение шести месяцев по получении средств в страновые отделения наряду с такой подтверждающей документацией, как счета-фактуры, ведомости заработной платы и другие соответствующие документы. |
Several representatives suggested that Parties should be requested to submit their data early on a voluntary basis rather than undertaking an amendment to the Protocol, and a number of Parties highlighted their respective difficulties in reporting annual data by 30 June. |
Некоторые представители предложили обратиться к Сторонам с просьбой представлять свои данные заблаговременно, на добровольной основе, а не принимать поправку к Протоколу, причем ряд Сторон особо подчеркнули те трудности, которые, соответственно, возникают у них в связи с представлением ежегодных данных к 30 июня. |
The Logistics Support Division in the Department of Peacekeeping Operations informed the Board that a new structured approach in the form of a database was now being taken that would force missions to submit completed on-the-job training completion forms. |
Отдел материально-технической поддержки Департамента операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что в настоящее время разработан новый структурированный подход в форме базы данных, который должен заставить миссии представлять заполненные формы о завершении подготовки без отрыва от производства. |
Although initially draft resolutions were adopted towards the end of the session, increasingly the Bureau is encouraging delegations to submit proposals as soon as the debate on an item is concluded. |
Хотя первоначально проекты резолюций принимались ближе к концу сессии, Бюро все более настоятельно призывает делегации представлять предложения, как только завершаются прения по тому или иному пункту повестки дня. |
Mr. WAGNER said that, according to paragraph 4 of article 13 of the Protocol, States parties were obliged to submit their annual reports before the Conference. |
Г-н ВАГНЕР отмечает, что в соответствии с пунктом 4 статьи 13 Протокола государства-участники обязаны представлять свои доклады до Конференции. |
Any numerical limit set will be artificial and will infringe the right of any State to submit any drafts it considers necessary in the context of the General Assembly. |
Любое устанавливаемое количественное ограничение будет искусственным и будет противоречить праву всех государств представлять такие проекты, которые они считают необходимыми, в рамках Генеральной Ассамблеи. |
The second part of the strategy would be for the Under-Secretary-General to require duty stations to submit quarterly expenditure reports to the Executive Office at Headquarters, with clear comments highlighting any unusual or untoward developments, such as numerous unexpected meetings. |
Второй элемент стратегии заключается в том, что заместитель Генерального секретаря обяжет отделения Организации представлять в Административную канцелярию в Центральных учреждениях ежеквартальные отчеты о расходах с четким разъяснением любых необычных или неожиданных ситуаций, например большого числа внеплановых заседаний. |
UNICEF requires implementing partners to submit financial and delivery reports to its country offices within six months after receiving the funds, together with supporting documentation. |
ЮНИСЕФ требует от партнеров-исполнителей в течение шести месяцев после получения средств представлять его страновым отделениям финансовые отчеты и отчеты об освоении средств вместе с подтверждающей документацией. |
Each TIRExB should, at the outset of each 2-year term, develop a prioritized Work Programme and submit the Work Programme to AC. for its approval. |
В начале каждого двухлетнего срока ИСМДП должен разрабатывать расписанную по приоритетам программу работы и представлять ее АС. для утверждения. |
Finally, article 14 of the Ordinance requires the Minister of Finance and the Governor of the Bank of Algeria to submit a joint annual report to the President of the Republic on offences against exchange legislation and controls. |
И наконец, в статье 14 упомянутого постановления министру финансов и управляющему Банка Алжира поручается совместно представлять президенту Республики ежегодный доклад о выявленных нарушениях законодательства и правил осуществления валютных операций. |
Article 13 of the Act stipulates that Funds are duty-bond to produce their annual statements and submit, if requested, a copy to the Central Bank for inspection. |
В статье 13 Закона предусмотрено, что фонды обязаны готовить свои годовые ведомости и по запросу Центрального банка представлять ему их копии для проверки. |
The chairpersons noted that it would be "anomalous" if States could avoid scrutiny by failing to submit reports that they are under a treaty obligation to produce. |
Председатели указали, что ситуация, когда государства могут избегать тщательного контроля, не представляя доклады, которые они обязаны представлять в соответствии с договорами, является ненормальной. |
France intended to comply with the provisions of the Final Document of the 2000 Review Conference and respect its obligation to submit regular reports under article VI; nevertheless, it reserved the right to determine how and when such reports would be presented. |
Франция намерена соблюдать положения заключительного документа Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора и уважать свои обязательства о представлении регулярных докладов в соответствии со статьей VI; тем не менее она резервирует право в отношении того, как и когда представлять такие доклады. |
Decision 11/CP. requests Parties included in Annex I to submit a third national communication by 30 November 2001 and subsequent national communications on a regular basis, at intervals of three to five years. |
В решении 11/СР. Сторонам, включенным в приложение I, предлагается представить третье национальное сообщение до 30 ноября 2001 года, и представлять последующие национальные сообщения на регулярной основе с интервалом в три-пять лет. |
Instead, the Secretariat should submit, every six months, a report on the impact of efficiency measures on the implementation of mandated programmes and activities after those measures had been approved by the Assembly. |
Вместо этого Секретариату следует каждые шесть месяцев представлять доклад о последствиях мер по обеспечению эффективности для осуществления утвержденных программ и мероприятий после их принятия Ассамблеей. |