The preparatory process for the Summit had taken an approach emphasizing implementation, inviting countries participating in the regional meetings to identify their national priorities and submit high-priority renewable energy projects for consideration. |
В ходе процесса подготовки к проведению Встречи на высшем уровне был принят подход, делающий основной упор на практической реализации и побуждающий страны, участвующие в работе региональных совещаний, определять свои национальные приоритеты и представлять на рассмотрение высокоприоритетные проекты использования возобновляемых источников энергии. |
Similarly, the Council should submit special reports when it establishes a new peacekeeping operation or changes the mandate of an operation already in progress. |
Аналогичным образом Совет должен представлять специальные доклады в тех случаях, когда он санкционирует учреждение новой операции по поддержанию мира или изменение мандата уже проводимой операции. |
Detailed information should be provided, and, if the Secretariat was considering a plan requiring a change in a legislative mandate, it should submit its proposals to the legislative body concerned. |
Следует предоставить подробную информацию, и, если Секретариат рассматривает какой-либо план, требующий изменений в том или ином юридическом обосновании, он должен представлять свои предложения соответствующему директивному органу. |
As stipulated by his mandate, the High Commissioner should submit any restructuring proposals to the General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission on Human Rights. |
Как указано в его мандате, Верховный комиссар должен представлять любые предложения о структурной перестройке на рассмотрение Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Комиссии по правам человека. |
Annex I Parties are also encouraged to submit, to the extent possible and where relevant, a translation of their communication into English. |
Сторонам, включенным в приложение І, также рекомендуется по возможности и при необходимости представлять перевод своих сообщений на английский язык. |
The Secretariat should submit a detailed biennial report on the use of consultants and should use them only where absolutely necessary. |
Секретариат должен представлять раз в два года подробный доклад об использовании услуг консультантов и должен стремиться использовать их лишь тогда, когда это абсолютно необходимо. |
In view of the large financial implications of the question, the Secretariat should submit regular reports to the General Assembly, through ACABQ, on the engagement of consultants. |
С учетом важных финансовых последствий этого вопроса Секретариат должен регулярно представлять Генеральной Ассамблее через ККАБВ доклады об использовании услуг консультантов. |
Like the Convention on Nuclear Safety, it will oblige parties to submit periodic reports on implementation and to accept review of them by States parties. |
Как и Конвенция по ядерной безопасности, она обязует стороны представлять периодические доклады о ее выполнении и соглашаться на их обзор государствами-участниками. |
The incumbent will submit monthly reports to the Under-Secretary-General, Department of Peace-keeping Operations, detailing specific programmes of action and results achieved. |
Лицо, занимающее эту должность, будет представлять ежемесячные доклады заместителю Генерального секретаря, Департамент операций по поддержанию мира, с подробным описанием конкретных программ действий и полученных результатов. |
Parents are required to submit vaccination certificates for their children on the following occasions: |
Родители обязаны представлять свидетельства о проведенной вакцинации своих детей в следующих случаях: |
This monitoring mechanism had been instituted as an advisory committee to which States must submit reports every six years on their implementation of the Recommendation. |
Этот контрольный механизм был учрежден в качестве Консультативного комитета, которому государства должны на шестилетней основе представлять доклады об осуществлении ими этой Рекомендации. |
Members of the Committee should submit their questions to the Pre-session Working Group in good time, in order to allow States parties to reply. |
Члены Комитета должны представлять свои вопросы Предсессионной рабочей группе заблаговременно, с тем чтобы государства-участники могли представить свои ответы. |
The Council may establish, according to agreed criteria, limits on the number of projects and pre-projects that a member may submit in a given project cycle. |
Совет может устанавливать в соответствии с согласованными критериями ограничения в отношении количества проектов и предпроектов, которые любой участник может представлять в течение данного проектного цикла. |
In order to facilitate the negotiations, France does not intend to submit detailed proposals on this subject, but rather to comment on the Australian delegation's proposals. |
Чтобы облегчить ход переговоров, Франция не намеревается представлять подробные предложения на этот счет, но хотела бы высказать комментарии по предложениям делегации Австралии. |
In principle, the public could submit comments in writing and some countries also accepted comments sent via e-mail. |
В принципе общественность может представлять замечания в письменном виде, а в ряде стран замечания также принимались по электронной почте. |
It was agreed that in the future the group of volunteers would submit succinct informal reports on its work exclusively for the information of the ad hoc group of experts. |
Было решено, что в будущем группа добровольцев будет представлять краткие неофициальные доклады о результатах своей работы исключительно для информирования специальной группы экспертов. |
On a weekly basis the secretariat will submit a comprehensive report to the Committee on the applications for foodstuffs that have been examined and assessed by the secretariat's technical experts. |
На еженедельной основе секретариат будет представлять Комитету всеобъемлющий отчет о заявках на продовольствие, рассмотренных и оцененных техническими экспертами секретариата. |
For this reason the Revised 1996 IPCC Guidelines requested countries to submit the worksheets or equivalent information for all sectors instead of the IPCC standard data tables. |
В этой связи в пересмотренном Руководстве МГЭИК 1996 года странам предлагается вместо стандартных таблиц данных МГЭИК представлять рабочие таблицы или аналогичную информацию по всем секторам. |
In many west European countries, the public has access to the environmental information that companies providing public services have to submit to the public authorities. |
Во многих западноевропейских странах общественность имеет доступ к экологической информации, которую компании, оказывающие общественные услуги, должны представлять органам государственной власти. |
Calls on Parties to submit information on modifications or additions to the list of points of contact to the secretariat immediately; |
призывает Стороны незамедлительно представлять в секретариат информацию об изменении или дополнении перечня пунктов связи; |
Objective: Parties and non-Parties will submit information biennially on recent developments in their national strategies and policies for applying environmental impact assessment in a transboundary context. |
Цель: Стороны Конвенции и страны, не являющиеся таковыми, будут раз в два года представлять информацию о последних изменениях, происшедших в их национальных стратегиях и политике в области проведения оценки воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте. |
Although the contractor managed the catering operation on behalf of the United Nations, it had no obligation to submit annual audited financial statements. |
Хотя подрядчик управлял работой предприятий общественного питания от имени Организации Объединенных Наций, он не был обязан представлять ежегодные проверенные финансовые ведомости. |
Requests the Secretary-General to submit to the General Assembly quarterly written reports on the progress made in clearing the backlog; |
просит Генерального секретаря ежеквартально представлять Генеральной Ассамблее письменные доклады о ходе устранения отставания в обработке требований; |
Finally, the text requests the Secretary-General to submit regular reports on the matter and decides to keep open its consideration of the item. |
И наконец, этот документ содержит обращенную к Генеральному секретарю просьбу регулярно представлять доклады по данной теме и решение продолжать рассматривать этот вопрос. |
It has been invited by the Minister of the Interior to submit to him proposals concerning, in particular, the ethical training of police officers. |
Министр внутренних дел поручил Высшему совету представлять ему свои предложения, в частности относительно программ по изучению профессиональной этики сотрудников полиции. |