Producer States, therefore, have the obligation to include or establish more effective controls over the transfer of the weapons produced to other countries and to submit information about them to the Register. |
Поэтому государства-производители обязаны подключить или установить более эффективный контроль над поставками производимых вооружений другим странам и представлять информацию о них в Регистр. |
Governments were also invited to submit their views on the subject to the Secretary-General, who would communicate those views in a supplement to his report. |
Правительствам также было предложено представлять их мнения по этому вопросу Генеральному секретарю, который сообщит их Совету в дополнении к своему докладу. |
Member States may submit comments on any of the applications on the list 14 days from receipt of the above-mentioned list by Member States. |
Государства-члены могут представлять замечания по любому заявлению в перечне в течение четырнадцати дней после его получения государствами-членами. |
Endorses also the Secretary-General's intention to submit a comprehensive report to the Council every two months; |
одобряет также намерение Генерального секретаря представлять Совету каждые два месяца всеобъемлющий доклад; |
Governments are invited to submit their written views on the subject to the Secretary-General to be communicated in the context of his report. |
Правительствам предлагается представлять Генеральному секретарю в письменной форме их мнения на этот счет, которые будут сообщены Совету в связи с этим докладом. |
Furthermore, the need to prepare a report on the situation of children and submit it to the Government of the Russian Federation annually has also been recognized. |
Кроме того, признано необходимым также ежегодно разрабатывать и представлять в правительство Российской Федерации доклад о положении детей. |
They shall assist the Joint Commission in drafting proposals on the prevention of such violations and shall submit such proposals to the Parties on their own initiative. |
Они будут оказывать помощь Совместной комиссии в выработке предложений по предотвращению указанных нарушений и будут представлять такие предложения Сторонам по своей собственной инициативе. |
In practice, the Supreme Electoral Tribunal has not included in its extensive instructions any specific directives on deadlines by which citizens are to submit various types of applications. |
На практике же Верховный избирательный трибунал не включил в свои подробные инструкции каких-либо конкретных указаний в отношении предельных сроков, до которых граждане должны представлять различного рода заявления. |
The Secretariat would also engage in further urgent consultations with the parties and the Russian Federation, on the basis of which I would submit my detailed recommendations on the expansion of UNOMIG. |
Секретариат будет также участвовать в дальнейших неотложных консультациях со сторонами и Российской Федерацией, с учетом которых я буду представлять мои подробные рекомендации в отношении расширения МООННГ. |
Non-governmental organizations may therefore provide expert advice to the Committee, and they may submit reports, documentation or other information, both in writing and orally. |
Таким образом, неправительственные организации могут представлять Комитету экспертные консультации, а также доклады, документацию или другую информацию, будь то письменно или устно. |
The present report responds to the mandate contained in General Assembly resolution 45/264, by which the Secretary-General was requested to submit an annual progress report on the restructuring and revitalization process. |
Настоящий доклад подготовлен в соответствии с мандатом, изложенным в резолюции 45/264 Генеральной Ассамблеи, в которой содержалась просьба к Генеральному секретарю представлять ежегодные доклады о ходе работы по реализации на практике результатов процесса перестройки и активизации деятельности. |
For administrative purposes, States parties have been invited by the Secretary-General to submit the charts concerned in triplicate together with relevant legislation, including lists of geographical coordinates, in electronic format whenever possible. |
Для административных целей Генеральный секретарь предложил государствам-участникам представлять соответствующие карты в тройном экземпляре вместе с соответствующими законодательными нормами, включая перечни географических координат, в электронной форме, когда это возможно. |
It further invited the representative to make relevant suggestions and recommendations and requested him to continue to submit annual reports on his activities to the General Assembly (Commission resolution 1995/57). |
Она призвала также Представителя вносить соответствующие предложения и рекомендации и просила его продолжать представлять ежегодные доклады о своей деятельности Генеральной Ассамблее (резолюция 1995/57 Комиссии). |
He assured the Committee that his country was eager to renew a constructive dialogue with the Committee and would henceforth submit reports in a timely manner. |
Он заверил Комитет в том, что его страна стремится возобновить конструктивный диалог с Комитетом и отныне будет своевременно представлять свои доклады. |
Accordingly, the European Union invites the States Members of the United Nations to submit data on their military holdings and procurement through national production. |
Поэтому Европейский союз хотел бы предложить государствам - членам Организации Объединенных Наций представлять данные о военных запасах и закупках за счет отечественного производства. |
In regard to the above, States Parties may submit lists of experts to the Director-General.]] |
В связи с вышеуказанным государства-участники могут представлять Генеральному директору списки экспертов].] |
He expressed the hope that the Secretary-General would, in due course, submit the periodic reports on peace-keeping operations which he had been requested to provide. |
Делегация Пакистана выражает надежду на то, что Генеральный секретарь будет своевременно представлять испрошенные периодические доклады об операциях по поддержанию мира. |
The Secretariat would make every effort to submit reports on specific peace-keeping operations by the deadlines specified in the programme of work for the July session. |
Секретариат примет все меры к тому, чтобы представлять доклады по конкретным операциям по поддержанию мира в сроки, указанные в программе работы июльской сессии. |
The Secretariat should therefore submit proposals for the inclusion of logistical backstopping posts in the regular budget when the revised estimates for the biennium 1994-1995 were submitted. |
В этой связи Секретариат должен представлять предложения о включении должностей, связанных с материально-технической поддержкой, в регулярный бюджет, и это должно быть сделано, уже начиная с представления пересмотренной сметы расходов на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
To this end, the Secretary-General initiated in 1992 a practice whereby all programme managers are required to prepare and submit to him management plans every six months. |
С этой целью Генеральный секретарь выступил в 1992 году с инициативой о внедрении практики, в соответствии с которой всем руководителям программ необходимо готовить и представлять ему каждые шесть месяцев планы управления. |
It is no accident that the Council's obligation to submit reports for consideration by the General Assembly is set out specifically in Article 24 of the Charter. |
Не случайно, что обязательство Совета представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблеей доклады конкретно приведено в статье 24 Устава. |
Furthermore, in the spirit of article 45 of the Convention, the Committee cooperates fruitfully with many non-governmental organizations and other competent bodies which may provide expert advice and submit documentation. |
Кроме того, Комитет в духе статьи 45 Конвенции плодотворно сотрудничает со многими неправительственными организациями и другими компетентными органами, которые могут оказывать экспертные услуги и представлять документацию. |
The Board is pleased to note that ITC will submit its financial statements to WTO in Swiss francs from 1 January 1997. |
Комиссия с удовлетворением принимает к сведению, что с 1 января 1997 года ЦМТ будет представлять ВТО свои ведомости в швейцарских франках. |
Furthermore, the project company may be required to report regularly to the competent regulatory body on the operation of the facility or to submit special reports upon request. |
Кроме того, от проектной компании могут потребовать регулярно сообщать компетентному регулирующему органу об эксплуатации объекта или по требованию представлять специальные отчеты. |
Delegations would be free to submit corrections to the transcripts, whereupon the Secretariat would issue a compendium of the corrections. |
Делегации будут вправе представлять поправки к стенограммам, после чего Секретариат будет сводить их в единое исправление. |