Noting further that the absence of a request for importing countries to submit information on source countries makes the process of clarification of differences complex and burdensome for both importing and exporting countries, |
отмечая далее, что отсутствие требования к странам-импортерам представлять информацию о странах происхождения ведет к тому, что процесс уточнения различий становится сложным и обременительным делом как для стран-импортеров, так и для стран-экспортеров, |
Reaffirms the sovereign right of Member States to submit proposals in the context of the rules of procedure of the General Assembly, and encourages Member States to submit draft resolutions in a more concise, focused and action-oriented form; |
подтверждает суверенное право государств-членов представлять предложения в контексте правил процедуры Генеральной Ассамблеи и призывает государства-члены представлять проекты резолюций, отличающиеся большей краткостью, конкретностью и целенаправленностью; |
To that purpose, the Committee will, in due course, submit to the State party a list of issues prior to reporting, considering that the State party has accepted to report to the Committee under the optional reporting procedure. |
С этой целью Комитет в соответствующее время направит государству-участнику перечень вопросов до представления доклада, учитывая тот факт, что государство-участник согласилось представлять Комитету доклады в соответствии с факультативной процедурой представления докладов. |
The Security Council calls upon States that have not yet done so to submit a first report on implementation of resolution 1540 (2004), and encourages all States to provide, when appropriate or upon the request of the 1540 Committee, additional implementation information. |
Совет Безопасности призывает государства, еще не сделавшие этого, представить первый доклад об осуществлении резолюции 1540 (2004) и рекомендует всем государствам представлять в надлежащих обстоятельствах или по просьбе Комитета 1540 дополнительную информацию об осуществлении. |
One speaker suggested that for every resolution, the Secretariat might submit, within a specific time frame, a report on the status of implementation, including information on the reasons for non-implementation or delay in implementation. |
Один из выступавших заявил, что Секретариат мог бы в конкретные сроки представлять доклад о ходе осуществления каждой резолюции, содержащий информацию о причинах, по которым они не осуществляются или осуществляются с задержкой. |
Given these differences in the timelines for the evaluation and review of brominated diphenyl ethers and for reporting under Article 15, parties would be requested to submit information pertaining to brominated diphenyl ethers every two years, unless the Conference of the Parties decides otherwise. |
С учетом разницы в сроках проведения оценки и обзора бромированных дифениловых эфиров и представления отчетности по статье 15 Сторонам будет предложено представлять информацию, касающуюся бромированных дифениловых эфиров, раз в два года, если только Конференция Сторон не примет иного решения. |
The right to use minority languages includes inter alia the right to submit documents and written evidence in the minority language, a right to have relevant documents orally translated into that language, and a right to speak this language at oral court hearings. |
Право пользоваться языками меньшинств включает, среди прочего, право представлять документы и письменные свидетельства на этих языках, право на устный перевод соответствующих документов на эти языки и право выступать на этих языках в ходе устных разбирательств. |
Review editors must submit a written report to the Multidisciplinary Expert Panel and, where appropriate, will be requested to attend a meeting convened by the Multidisciplinary Expert Panel to communicate their findings from the review process and to assist in finalizing summaries for policymakers and synthesis reports. |
Редакторы-рецензенты должны представлять Многодисциплинарной группе экспертов письменные отчеты, и при необходимости их будут приглашать для участия созываемых Многодисциплинарной группой экспертов совещаниях, на которых они будут сообщать об итогах процесса рассмотрения и оказывать содействие в доработке резюме для директивных органов и сводных докладов. |
After approval of the plan of work for exploration in the form of a contract and prior to the commencement of exploration activities, the contractor is required to submit to the Authority: |
После утверждения плана работы по разведке в форме контракта и до начала разведочной деятельности контрактор обязан представлять Органу: |
The contractor will submit to the Authority a plan for such testing, including the details for monitoring the environment, at least one year before testing begins and at least three months in advance of the annual session of the Authority. |
Контрактор будет представлять Органу план таких испытаний, включая подробные сведения о мониторинге окружающей среды, как минимум за год до начала испытаний и по меньшей мере за три месяца до начала ежегодной сессии Органа. |
Welcomes the work achieved by the Committee on Enforced Disappearances, and encourages all States parties to the Convention to submit their reports, to support and promote the work of the Committee and to implement its recommendations; |
выражает удовлетворение по поводу проделанной Комитетом по насильственным исчезновениям работы и рекомендует всем государствам - участникам Конвенции представлять доклады, поддерживать и поощрять работу Комитета и выполнять его рекомендации; |
The Programme and Operations Policies and Procedures on programme and project management provide that, based on an agreed reporting and review schedule, the project manager should submit a report to the project board, preferably on a quarterly basis. |
В части, касающейся управления программами и проектами, Правилами и процедурами для программ и операций предусматривается, что на основе согласованного графика представления отчетности и проведения анализа руководитель проекта должен представлять совету проекта доклады, желательно на ежеквартальной основе. |
(c) Recommended that the General Assembly encourage Member States to submit the required national accounts questionnaires under the 1993 SNA or the 2008 SNA on a timely basis; |
с) рекомендовал Генеральной Ассамблее призвать государства-члены своевременно представлять требуемые данные опросников по национальным счетам в соответствии с СНС 1993 года или СНС 2008 года; |
(b) Prepare and submit a national report on human rights in Latvia, which will be reviewed during the second cycle of the universal periodic review process in 2016; |
Ь) готовить и представлять национальный доклад о положении в области прав человека в Латвии, который будет рассматриваться в ходе второго цикла процесса универсального периодического обзора в 2016 году; |
It grants individuals, or groups of individuals under the jurisdiction of a State party, the right to submit communications about alleged violations of any economic, social or cultural right to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. |
Он дает отдельным лицам или группам лиц, находящимся под юрисдикцией какого-либо государства-участника, право представлять сообщения о предполагаемых нарушениях какого-либо экономического, социального или культурного права Комитету по экономическим, социальным и культурным правам. |
According to Article 17(4) of the ITS Directive, the Commission must submit a report every three years to the European Parliament and to the Council on the progress made in the implementation of the Directive. |
В соответствии со статьей 17(4) Директивы об ИТС Комиссия должна каждые три года представлять Европейскому парламенту и Совету доклад о ходе осуществления Директивы. |
Encourages Member States to submit, where available and in accordance with their national legislation, photographs and other biometric data of individuals for inclusion in INTERPOL-United Nations Security Council Special Notices; |
рекомендует государствам-членам представлять, где это доступно и с учетом их национальных законов, фотографии и другие биометрические данные в отношении лиц, которых предполагается включить в специальные уведомления Интерпола-Совета Безопасности Организации Объединенных Наций; |
Under Article 2, paragraph 7, of the Charter, the United Nations may not intervene in such matters, and no Member State may submit them to settlement under the Charter. |
Согласно пункту 7 статьи 2 Устава, Организация Объединенных Наций не вправе вмешиваться в такие дела и никто из государств-членов не может представлять такие дела на разрешение в порядке Устава. |
I refer to Security Council resolution 2048 (2012), by which the Council requested me to submit reports every 90 days on the implementation of all the elements of the resolution, as well as on the humanitarian situation in Guinea-Bissau. |
Обращаюсь к Вам по поводу резолюции 2048 (2012) Совета Безопасности, в которой Совет просил меня представлять каждые 90 дней доклады о ходе осуществления всех элементов этой резолюции, а также о гуманитарной ситуации в Гвинее-Бисау. |
Also invites developing country Parties to submit to the secretariat information on other individual nationally appropriate mitigation actions, to be recorded in a separate section of the registry, for their recognition; |
также призывает Стороны, являющиеся развивающимися странами, представлять в секретариат информацию о других индивидуальных соответствующих национальным условиям действиях по предотвращению изменения климата для включения в отдельный раздел реестра в целях их признания; |
The SBSTA invited Parties to submit, prior to a SBSTA session during which a research dialogue would be held, their views on specific themes to be addressed at the research dialogue meeting. |
ВОКНТА призвал Стороны представлять до начала сессий ВОКНТА, на которых будет проводиться диалог об исследованиях, свои соображения по конкретным темам, которые будут рассматриваться на заседании, посвященном диалогу об исследованиях. |
In its resolution 21/2, the Human Rights Council requested the Special Rapporteur on the human right to safe drinking water and sanitation to continue to report, on an annual basis, to the Council and to submit an annual report to the General Assembly. |
В своей резолюции 21/2 Совет по правам человека просил Специального докладчика по вопросу о праве на безопасную питьевую воду и санитарные услуги продолжать на ежегодной основе представлять доклады Совету и представлять годовые доклады Генеральной Ассамблее. |
To protect the social and legal interests of migrant workers abroad, a legal office has been set up, as of January 2012, within the Migration Service Office in the Russian will represent the interests of migrant workers who submit complaints and appeals. |
В целях оказания социально - правовой защиты трудовых мигрантов за рубежом при Представительстве Миграционной службы в Российской Федерации в январе 2012 г. было создано Адвокатское бюро, которое призвано представлять интересы трудовых мигрантов на основании поступивших заявлений и обращений. |
The Trust Facility issues an annual call for proposals and invites the partners of the United Nations Coordinating Action on Small Arms, international and regional organizations, non-governmental organizations and research institutes to submit project proposals. |
Целевой фонд ежегодно обращается с призывом делать предложения и призывает партнеров Программы координации Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию, международные и региональные организации, неправительственные организации и научно-исследовательские учреждения представлять свои предложения по проектам. |
Member States of the International Conference on the Great Lakes Region should submit on a monthly basis a comprehensive list of imports, production and exports of cassiterite, wolframite, coltan and gold to the International Conference on the Great Lakes Region for inclusion in its regional database. |
Государства-члены Международной конференции по району Великих озер должны ежемесячно представлять Международной конференции по району Великих озер для включения в ее региональную базу данных список всех операций по импорту, добыче и экспорту оловянной руды, вольфрамита, колтана и золота. |