(c) Form of the work plans that applicants would be required to submit, detailing their intentions (Ms. Frida Maria Armas Pfirter, Mr. Albert Hoffmann); |
с) форма планов работы, которые будет необходимо представлять заявителям с изложением их намерений (г-жа Фрида Мария Армас Пфиртер, г-н Алберт Хофманн); |
As Parties that use DDT in accordance with Annex B, Part II, of the Convention are required to submit reports on use every three years, the schedule will vary depending on the date on which a Party has notified the Secretariat that it requires DDT. |
Поскольку Стороны, применяющие ДДТ в соответствии с частью II приложения В к Конвенции, обязаны представлять доклады о применении каждые три года, график будет меняться в зависимости от даты уведомления Стороной секретариата о том, что ей требуется ДДТ. |
The United Nations Office on Drugs and Crime has taken note of the recommendation and will henceforth submit revised estimates only when there are substantial increases or changes in the operation of the programme and support budget. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности приняло к сведению эту рекомендацию и отныне будет представлять пересмотренные сметы только в том случае, если в контексте осуществления бюджета по программам и бюджета вспомогательных расходов произошли существенные увеличения или изменения. |
You are invited to submit information specified in Annex F and in so doing to consider the guidance provided in this letter, the explanatory notes and the format for submitting information. |
Вам предлагается представлять информацию, указанную в приложении F, и при этом руководствоваться указаниями, содержащимися в настоящем письме, пояснительными примечаниями и формой представления информации. |
(a) Delegations wishing to submit a proposal are encouraged to do so at least one month in advance and in the form of an action-oriented text; |
а) Делегациям, желающим представить предложение, рекомендуется представлять его заблаговременно - по крайней мере за месяц - в виде текста, имеющего практическую направленность; |
The implications of this provision are clear: until such time as remedies available under the domestic legal system have been exhausted an individual who claims that his or her rights under the Covenant have been violated is not entitled to submit a communication to the Committee. |
Идея этого положения ясна: до тех пор, пока средства правовой защиты, имеющиеся в рамках внутренней правовой системы, не будут исчерпаны, лицо, утверждающее, что его права в соответствии с Пактом были нарушены, не имеет права представлять сообщение Комитету. |
Furthermore, Mauritius mentioned that certain categories of public officers had to submit a declaration of assets, including cash at bank. Mauritania and Mauritius did not provide examples of successful implementation of the article under review. |
Кроме того, Маврикий отметил, что определенные категории публичных должностных лиц должны представлять декларацию об активах, в том числе о наличных средствах в банках. Маврикий и Мавритания не привели примеров успешного осуществления рассматриваемой статьи. |
It follows that domestic remedies had not been exhausted when the communication was submitted and that the author was therefore not entitled, under article 2 of the Optional Protocol, to submit a communication. |
Из этого следует, что на момент представления сообщения внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны и что поэтому автор не имел права в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола представлять сообщение. |
Indicators were a useful means of gauging progress in the implementation of the major global conferences; however, United Nations agencies should harmonize their approach so that Member States would not have to submit different sets of statistics to different agencies. |
Показатели являются полезным инструментом оценки результатов осуществления решений крупных глобальных конференций; однако учреждениям Организации Объединенных Наций следует согласовать свои подходы, с тем чтобы государствам-членам не приходилось представлять различные своды статистических данных разным учреждениям. |
Those resolutions also contained a request to the Secretary-General, the OSCE Chairman-in-Office and the Chairman of the Minsk Group, to submit, in implementing the mandate for the settlement of Armenian-Azerbaijani conflict, reports on the situation in the region to the Security Council. |
В этих резолюциях также содержалась просьба к Генеральному секретарю, действующему Председателю ОБСЕ и Председателю Минской группы во исполнение мандата по урегулированию армяно-азербайджанского конфликта представлять Совету Безопасности доклады о положении в районе. |
In its resolution 1894 of 1 August 1974, the Economic and Social Council requested the Secretary-General to submit at each session of a subsidiary body of the Council a draft provisional agenda for its following session, together with information relating to documentation. |
В своей резолюции 1894 от 1 августа 1974 года Экономический и Социальный Совет просил Генерального секретаря представлять на каждой сессии вспомогательного органа Совета проект предварительной повестки дня его следующей сессии наряду с информацией, касающейся документации. |
ITC would continue to submit its annual budget proposal in Swiss francs to WTO, in accordance with the established procedures for submission and reporting of the WTO budget and taking into account the approved level of the United Nations share of the ITC budget. |
ЦМТ будет продолжать представлять ВТО свои ежегодные предложения по бюджету с показателями, выраженными в швейцарских франках, в соответствии со сложившимися процедурами представления и отчетности в отношении бюджета ВТО и с учетом утвержденного объема доли Организации Объединенных Наций в бюджетных расходах ЦМТ. |
At its sixtieth session, the General Assembly decided that the Commission should submit an annual report to the General Assembly and that the Assembly should hold an annual debate to review the report. |
На своей шестидесятой сессии Генеральная Ассамблея постановила, что Комиссия будет представлять годовой доклад Генеральной Ассамблее и что Ассамблея будет проводить ежегодные прения для рассмотрения этого доклада. |
During the court proceedings in cases of this kind the guardianship and custody agency must submit its opinion in writing, and its representative and a representative of the Procurator's Office must be present at the hearing. |
При рассмотрении в суде подобных дел органы опеки и попечительства должны представлять свои заключения в письменном виде, а также требуется участие в судебном разбирательстве представителя этого органа и прокурора. |
to receive formal notification of the appointment and questions and to submit observations and further questions by the date fixed for the starting of appraisals; |
получать официальное извещение о назначении встречи и вопросах, а также представлять замечания и дополнительные вопросы к назначенному сроку начала экспертизы; |
The secretary reminded delegations of the need to submit proposals and amendments in writing, in electronic form, prior to the meeting and in the three official languages, so as to allow the secretariat to compile the proposals well in advance. |
Секретарь напомнил делегациям о необходимости представлять предложения и поправки в письменном виде, в электронной форме, до начала совещания и на трех официальных языках, с тем чтобы предоставить возможность секретариату обеспечить заблаговременный сбор этих предложений. |
The MSAR residents have the right to submit complaints to the Public Information and Assistance Centre concerning acts or omissions by public services relating to affairs affecting them directly, as well as the right to be informed of the result of the respective consideration. |
Жители ОАРМ имеют право представлять в Центр общественной информации и помощи жалобы, касающиеся действий или бездействия государственных служб в отношении непосредственно затрагивающих их вопросов, а также право получать информацию о результатах соответствующего рассмотрения. |
Also requests each Party in advance of each subsequent meeting of the Parties to review the report and to prepare and submit an updated version of it to the secretariat; |
предлагает также каждой Стороне рассматривать доклад и подготавливать и представлять секретариату его обновленный вариант до начала каждого последующего совещания Сторон; |
In the light of the pertinent recommendation adopted by the World Conference, the Working Group decided to review annually the developments related to the implementation of the Programme of Action and to submit proposals to the Sub-Commission on this matter. |
С учетом соответствующей рекомендации, принятой Всемирной конференцией, Рабочая группа постановила ежегодно рассматривать события, связанные с осуществлением Программы действий, и представлять предложения по данному вопросу Подкомиссии. |
Accordingly, in 1998, the Government had established a Human Rights Unit in the Ministry of the Attorney General and Legal Affairs, to prepare the reports that Trinidad and Tobago was required to submit to the United Nations treaty monitoring bodies. |
Поэтому, в 1998 году правительство создало в рамках министерства юстиции и правовых дел Отдел по правам человека для подготовки докладов, которые Тринидад и Тобаго должно представлять в органы по контролю за соблюдением договоров по правам человека Организации Объединенных Наций. |
In accordance with recommendation 3, the Executive Director will now submit JIU reports to the Board at the first regular session, as part of the agenda item dealing with the "Report of the Executive Director: Annual report to the Economic and Social Council". |
В соответствии с рекомендацией З Директор-исполнитель будет теперь представлять доклады ОИГ Совету на первой очередной сессии по пункту повестки дня, касающемуся «Доклада Директора-исполнителя: Ежегодный доклад Экономическому и Социальному Совету». |
It has been the subject of a number of General Assembly resolutions, including: (a) Resolution 2924 B of 24 November 1972, in which the General Assembly requested the Secretary-General to submit to it an annual report on the implementation of JIU recommendations. |
Этот вопрос затрагивался в ряде резолюций Генеральной Ассамблеи, включая следующие: а) резолюцию 2924 В от 24 ноября 1972 года, в которой Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря ежегодно представлять ей доклад об осуществлении рекомендаций ОИГ. |
The Department of Public Information should be more proactive in ensuring that the programme of activities covers all relevant mandates, goals and objectives and request each information centre to prepare an annual plan showing its projected activities and submit it to the Information Centres Service for review. |
Департаменту общественной информации следует использовать более упредительный подход при обеспечении охвата всех соответствующих мандатов, задач и целей в рамках программы работы и предписать каждому информационному центру подготавливать годовой план, отражающий его планируемые мероприятия, и представлять его на рассмотрение Службы информационных центров. |
UNICEF will submit updated consolidated cash management guidelines to the Financial Advisory Committee for its approval, and it will update and resubmit the same for approval when there are significant changes, a process that is expected to be completed by December 2002. |
ЮНИСЕФ представит на утверждение Консультативного комитета по финансовым вопросам обновленные сводные руководящие принципы управления наличностью и будет обновлять и вновь представлять эти руководящие принципы на одобрение, когда в них будут вноситься существенные изменения, и этот процесс планируется завершить в декабре 2002 года. |
Article 24, paragraph 3, of the Charter mandates the Security Council to submit annual reports to the General Assembly, while Article 15 mandates the General Assembly to consider these reports. |
Согласно пункту З статьи 24 Устава Совет Безопасности должен ежегодно представлять Генеральной Ассамблее доклады, а согласно статье 15 Генеральная Ассамблея должна рассматривать эти доклады. |