The procedures laid down pursuant to paragraph 3 shall allow the public to submit any comments, information, analyses or opinions that it considers relevant to the proposed deliberate release, in any appropriate manner. |
Процедуры, учрежденные согласно пункту З, позволяют общественности любым соответствующим образом представлять любые замечания, информацию, результаты анализа или мнения, которые она считает важными для планируемого преднамеренного высвобождения. |
Further, article 97 permits the President to submit a draft law for the amendment or alteration of the Constitution and article 99 grants him the right of legislative initiative. |
Кроме того, статья 97 разрешает президенту представлять проекты законов о внесении изменений и дополнений в Конституцию, а статья 99 предоставляет ему право законодательной инициативы. |
It is empowered to receive complaints against judges and has an obligation to keep the administration of justice under surveillance and to submit to the Minister of Justice any proposals that it deems appropriate in this regard. |
Он уполномочен получать жалобы на судей и обязан контролировать отправление правосудия и представлять министру юстиции любые предложения, которые он считает необходимыми в этой связи. |
The Holy See has undertaken, under article 9, paragraph 1, to submit a report on the measures taken to give effect to the Convention. |
Святейший Престол обязался, в соответствии с пунктом 1 статьи 9, представлять доклад о принятых мерах, с помощью которых проводятся в жизнь положения Конвенции. |
Parties that use DDT are required by the Convention to submit reports to the Secretariat and the World Health Organization on the amount used, the conditions of its use and its relevance to their disease management strategies every three years. |
В Конвенции предусматривается, что Стороны, применяющие ДДТ, обязаны представлять секретариату и Всемирной организации здравоохранения доклады о применяемых объемах, условиях их применения и их необходимости для проводимых этими Сторонами стратегий по борьбе с заболеваниями каждые три года. |
Furthermore, on the occasion of most United Nations and other international meetings, IIHSCS representatives were invited to lecture, act as resource persons, submit studies or papers or contribute with their substantive knowledge and expertise. |
Кроме этого, в связи с проведением большинства совещаний Организации Объединенных Наций и других международных форумов представители МНИИК приглашались читать лекции, выполнять функции консультантов, представлять исследования или документы, а также делиться своими глубокими знаниями и опытом. |
He drew attention to the fact that States parties were required, under article 9 (1) of the Convention, to submit regular periodic reports to the Committee, and pointed out that the next report of Estonia would fall on 19 November 2000. |
Он обращает внимание на то, что в соответствии с пунктом 1 статьи 9 Конвенции государства-участники обязаны регулярно представлять свои периодические доклады Комитету, и напоминает, что следующий периодический доклад Эстонии должен рассматриваться 19 ноября 2000 года. |
With regard to the Committee holding a formal session in South Africa, the problem of possible sensitivity issues in requesting States parties to submit their reports in South Africa had been raised. |
В отношении проведения Комитетом официальной сессии в Южной Африке, была поднята проблема, связанная с вопросами конфиденциальности, когда от государств-участников требуется представлять свои доклады в Южную Африку. |
Executing agencies are expected to maintain a detailed inventory of all non-expendable equipment, to perform an annual physical count and to submit the detailed inventory to UNDP annually. |
Учреждения-исполнители должны вести подробный инвентарный учет всего имущества длительного пользования, производить ежегодный подсчет материальных ценностей в натуре и ежегодно представлять ПРООН подробную ведомость инвентарного учета. |
The Mechanism also indicated that it would submit urgent recommendations to the Committee as soon as practicable, rather than postponing their submission until the issuance of its final report. |
Механизм также отметил, что он будет представлять срочные рекомендации Комитету настолько быстро, насколько это будет практически осуществимо, вместо того, чтобы откладывать их представление вплоть до выпуска его заключительного доклада. |
Mr. Scheinin, expressing the hope that Venezuela would in future submit its periodic reports without such long delays, which made it impossible for the Committee to assess the situation in the country, commended it on its new Constitution. |
Г-н Шейнин, выразив надежду на то, что в будущем Венесуэла будет представлять свои периодические доклады без столь длительных задержек, из-за которых Комитет не может дать оценку положения в стране, приветствует ее новую Конституцию. |
In particular, it had indicated its intention to submit all reports in a timely manner; to complete performance appraisals for all project personnel; and to implement project evaluations on a regular basis. |
В частности, он указал на свое желание своевременно представлять все требуемые отчеты; готовить служебные аттестации всего проектного персонала; и проводить регулярные оценки проекта. |
The reports that the Secretary-General plans to submit will provide an opportunity to identify and analyse the progress achieved, the obstacles met and the lessons to be drawn. |
Те доклады, которые планирует представлять Генеральный секретарь, будут предоставлять нам возможность выявлять и анализировать достигнутый прогресс, те препятствия, с которыми пришлось столкнуться, и уроки, которые необходимо вынести. |
It considers that article 69 of the Constitution and the Law on Complaint and Petition granting every citizen the right to submit complaints about the encroachment of his or her rights is no substitute for such an independent monitoring body. |
Он считает, что статья 69 Конституции и Закон о жалобах и ходатайствах, наделяющие каждого гражданина правом представлять жалобы по поводу нарушения своих прав, не в состоянии заменить такой независимый наблюдательный орган. |
In that regard, many respondents reported that they would be prepared to submit information to an FAO database on vulnerable marine ecosystems identified in accordance with paragraph 83 of the resolution. |
В этой связи многие респонденты сообщили о своей готовности представлять информацию для базы данных ФАО об уязвимых морских экосистемах, о которой говорится в пункте 83 резолюции. |
At the same meeting, the Committee decided that the Secretary of the Preparatory Committee would assist the Chair in preparing the report and would submit it to the Committee. |
На том же заседании Комитет постановил, что Секретарь Подготовительного комитета будет оказывать помощь Председателю в подготовке доклада и представлять его Комитету. |
States could submit to their respective national registers, for example, details of the type and models of small arms and light weapons transferred, the quantity, supplier and recipient country. |
Государства могли бы представлять в свои соответствующие национальные регистры, например, подробные сведения в отношении типов и моделей передаваемых стрелкового оружия и легких вооружений, их количества, поставщика и страны-получателя. |
Another participant pointed out that a proposal is under consideration for the establishment of a focal point comprising an independent group of persons who could submit recommendations to the Council based upon requests received from listed individuals. |
Другой участник указал на то, что рассматривается предложение о создании координационного центра, включающего независимую группу лиц, которые могли бы представлять рекомендации Совету, основываясь на запросах, полученных от включенных в списки лиц. |
And the Internet operators are required to submit a list of Internet subscribers to the Government every month. |
Наконец, операторы системы обязаны ежемесячно представлять властям список абонентов системы "Интернет". |
The old law did not mention a time frame and the new Act now provides that parties may submit documents up to 10 days before a hearing. |
В прежнем законодательстве не устанавливались временные рамки, а сейчас предусмотрено, что стороны могут представлять свои документы за 10 дней до начала судебного разбирательства. |
Requests the Executive Director to submit regular status reports on this matter to the Committee of Permanent Representatives and to report to the Governing Council at its twenty-second session on the implementation of this decision. |
З. просит Директора-исполнителя представлять регулярные доклады о ходе деятельности по этому вопросу Комитету постоянных представителей и доложить Совету управляющих на его двадцать второй сессии об осуществлении настоящего решения. |
In other cases, formal consultative status with a United Nations body entitles non-state actors to be observers, rather than participants, in governing body meetings and intergovernmental conferences and to submit oral or written statements on request. |
В других случаях официальный консультативный статус при том или ином органе системы Организации Объединенных Наций дает негосударственным субъектам право выступать в качестве не участников, а наблюдателей в ходе заседаний руководящих органов и межправительственных конференций и представлять устные или письменные заявления по их просьбе. |
In one member State, the relevant ministry uploads on its home page drafts of plans, programmes and legal rules, and stakeholders are invited to submit their opinions, reviews and recommendations on these proposals within one week to one month. |
В одном государстве-участнике соответствующие министерства публикуют на своей домашней странице проекты планов, программ и нормативных правил, при этом заинтересованным сторонам предлагается представлять свои мнения, замечания и рекомендации по этим предложениям в течение срока от недели до месяца. |
The Swiss Press Council, the body to which members of the public and journalists can submit complaints about media ethics, has issued a Declaration and Directives for journalists. |
Швейцарский совет по печати как инстанция, в которую представители общественности и журналисты могут представлять жалобы по вопросам, касающимся соблюдения этики в средствах массовой информации, издал Декларацию и директивы, предназначенные для журналистов. |
In addition to resolutions seeking the views of Member States, there are two additional resolutions that encourage Member States to submit specific types of formatted data relating to the standardized instrument for reporting military expenditures and the United Nations Register of Conventional Arms. |
В дополнение к резолюциям, в связи с которыми запрашиваются мнения государств-членов, существуют две дополнительные резолюции, в которых содержится призыв к государствам-членам представлять конкретные виды информации по установленному формату в рамках системы стандартизированной отчетности о военных расходах и Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |