Some project management units, in particular at the Regional Office for Asia and Pacific, are not able to submit inventory reports on a regular basis because it is difficult for them to determine the correct exchange rate for certain items purchased years before. |
Некоторые подразделения по управлению проектами, в частности в Региональном отделении для Азии и Тихого океана, не могут представлять отчеты с описанием имущества длительного пользования на регулярной основе, поскольку им сложно определить точный обменный курс по отдельным товарам, закупленным несколько лет назад. |
In its resolution 42/11, the Commission requested the Executive Director to submit biennial reports for its examination at its regular sessions in 2001, 2003, 2005, 2007 and 2008. |
В своей резолюции 42/11 Комиссия просила Директора - исполнителя представлять доклады за двухгодичные периоды для рассмотрения Комиссией на ее очередных сессиях в 2001, 2003, 2005, 2007 и 2008 годах. |
He also proposed that Mr. Blatter promote the fight against racism in football at the national level by asking the federations to submit an annual report to FIFA on racist incidents and the measures taken in response to them. |
Он также предложил г-ну Блаттеру поощрять на национальном уровне борьбу с расизмом в футболе и обратиться к национальным федерациям с просьбой представлять в ФИФА ежегодный доклад об инцидентах расистского характера и о принятых в связи с ними мерах. |
It enables a flow of information and communication between technology suppliers and seekers and provides registered users with the facility to submit technology offers and requests, thus offering a very effective platform for entrepreneurs, business start-ups and SMEs. |
Он обеспечивает поток информации и связь между поставщиками и пользователями технологии, а также дает зарегистрированным пользователям возможность представлять свои предложения и запросы, связанные с технологией, таким образом обеспечивая весьма эффективную платформу для предпринимателей, начинающих, малых и средних предприятий. |
Resolution 1803, adopted two weeks ago, includes a similar reporting request, and we encourage all States to submit reports detailing their efforts to implement it. |
В принятой две недели назад резолюции 1803 содержится аналогичное требование представлять доклады, и мы призываем все государства представить доклады с подробным изложением их деятельности по ее выполнению. |
The Working Group, although not able to submit recommendations to its superior bodies in connection with specific situations raised by participants, agreed to continue its cooperation with the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people. |
Рабочая группа, хотя и не может представлять вышестоящим органам рекомендации в связи с конкретными ситуациями, которые были доведены до ее сведения участниками, постановила продолжить свое сотрудничество со Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов. |
Further, States parties to a number of international human rights instruments must submit periodic reports explaining to the monitoring bodies established by those instruments how they are fulfilling their treaty obligations. |
Кроме того, государства-участники ряда международных договоров по правам человека должны представлять органам, созданным для наблюдения за осуществлением вышеуказанных договоров, периодические доклады с информацией о том, каким образом они выполняют свои договорные обязательства. |
She therefore decided not to submit a report to the fifty-sixth session so the Sub-Commission could, if it saw fit, entrust the study to one of its members. |
Поэтому она решила не представлять доклад на пятьдесят шестой сессии, чтобы Подкомиссия имела возможность поручить это исследование одному из своих членов. |
The Act requires employers with at least 35 employees to keep separate personnel records and to submit an annual report on the measures taken by the company to achieve proportionality under the Act. |
По смыслу этого Закона работодатели, у которых трудится не менее 35 работников, обязаны вести подробный учет кадров и ежегодно представлять отчет о мерах, принятых компанией с целью достижения пропорционального трудового участия в соответствии с Законом. |
It also continued to submit completed chapters for editing so as to reduce the time-lag between the drafting and the publication of all the Supplements currently under preparation. |
Он также продолжает представлять на редактирование завершенные главы, с тем чтобы сократить отставание между составлением проекта и изданием всех дополнений, которые в настоящее время находятся в стадии подготовки. |
For reasons relating to its socio-economic condition, Guyana could not submit the biennial reports and therefore sought an extension from the Committee on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (hereinafter referred to as the "Committee"). |
По причинам, связанным с ее социально-экономическим положением, Гайана не могла представлять двухгодичные доклады и поэтому обратилась к Комитету по ликвидации всех форм расовой дискриминации (далее по тексту - "Комитет") с просьбой о продлении сроков. |
The Ombudsman had the right to submit an annual report to the President and parliament and to make recommendations regarding measures that should be taken in the interests of protecting human rights and fundamental freedoms. |
Омбудсмен уполномочен представлять ежегодный доклад президенту и парламенту, а также вносить рекомендации о мерах, которые должны быть приняты в интересах защиты прав человека и основных свобод. |
Mr. Sicilianos shared Mr. Thornberry's point of view and considered that the new core document that States parties would have to submit should remain relatively simple, while containing the information that the United Nations treaty bodies really needed. |
Г-н СИСИЛИАНОС разделяет точку зрения г-на Торнберри и считает, что новый базовый документ, который должны представлять государства-участники, должен оставаться относительно простым, но содержать при этом сведения, действительно необходимые договорным органам Организации Объединенных Наций. |
Mr. ALBA said that Committee meetings were public; he therefore saw no reason why NGOs should not attend the first meetings and submit relevant information during the meeting. |
Г-н АЛЬБА отмечает, что в принципе заседания Комитета являются открытыми и, следовательно, ничто не мешает НПО присутствовать на первых заседаниях и представлять на них информацию. |
States parties to both Optional Protocols are encouraged, whenever possible, to submit their initial reports at the same time and preferably not later than the ultimate date at which the initial report is due for the Optional Protocol ratified first. |
К государствам - участникам обоих Факультативных протоколов обращается просьба, по мере возможности, представлять их первоначальные доклады одновременно и желательно не позднее крайнего срока, к которому должен быть представлен первоначальный доклад по Факультативному протоколу, ратифицированному первым. |
The Social Work Centers receive information about domestic violence from citizens, official persons and legal entities that are obliged to immediately submit information on the cases of domestic violence. |
Центр по социальной работе принимает информацию о фактах бытового насилия от граждан, официальных лиц и юридических учреждений, которые обязаны немедленно представлять сведения о случаях насилия в быту. |
There are many qualified women suitable for senior appointments, and Member States and others must continually submit to the UN the names of qualified female candidates. |
Многие женщины обладают необходимой квалификацией для назначения на руководящие посты, и государства-члены и другие стороны должны постоянно представлять фамилии квалифицированных кандидатов-женщин в Организацию Объединенных Наций. |
I am now in the process of establishing an advisory board for the Fund to provide policy guidance for the development of programme frameworks and funding guidelines, and to consider and submit funding proposals for my approval. |
В настоящее время я занимаюсь вопросами формирования Консультативного совета Фонда, который будет разрабатывать руководящие принципы разработки программной основы и финансирования, а также рассматривать и представлять на мое утверждение предложения по финансированию. |
However, OIOS observed that contingents were at times not aware of what types of projects to submit and that they frequently had difficulty in administering them. |
Однако УСВН отметило, что подчас контингенты не знают, какого вида проекты следует представлять на утверждение, а иногда сталкиваются с трудностями при их осуществлении. |
The High Commissioner will submit periodic analytical reports on the human rights situation in the country to the Commission on Human Rights, the General Assembly and me. |
Верховный комиссар будет представлять периодические аналитические доклады о положении в области прав человека в этой стране Комиссии по правам человека, Генеральной Ассамблее и мне. |
Until this has been completed, the Assembly, as an interim measure, may wish to authorize OIOS to submit its budget to the Assembly through the Committee. |
Ассамблея, возможно, пожелает разрешить УСВН в качестве временной меры до завершения проведения этой оценки представлять бюджет Управления Ассамблее через Консультативный комитет. |
It emerged from the discussions in the ad hoc working group that further consideration should be given to whether it was opportune to submit a draft resolution on the matter together with the draft report. |
В ходе дискуссий в специальной рабочей группе выяснилось, что необходимо продолжить изучение вопроса о том, следует ли представлять проект резолюции по данному вопросу вместе с проектом доклада. |
In that connection, she was pleased that the new reporting guidelines incorporated the suggestion of the Consultative Committee on Administrative Questions that States parties should be encouraged to submit more succinct reports. |
В этой связи она с удовлетворением отмечает, что в новые принципы отчетности было включено предложение Консультативного комитета по административным вопросам о том, чтобы призвать государства-участники представлять более сжатые доклады. |
However, both the ABC and SBS are required to submit codes of practice to the Australian Communication and Media Authority, which uses them to assess complaints against the national broadcasters. |
В то же время АКТ и ССТ обязаны представлять свои кодексы поведения в Австралийское управление по средствам коммуникации и информации, которое использует их в ходе рассмотрения жалоб на национальные службы телерадиовещания. |
Some are empowered to participate in the drafting of legislation on human rights and to make inputs and submit memoranda to parliament. |
Некоторые национальные учреждения имеют право участвовать в разработке законодательства по вопросам прав человека, вносить свои предложения и представлять парламенту свои инициативные записки по этим вопросам. |