Each State with arrears should be allowed to analyse its situation carefully, as not all such States might be in a position to submit a payment plan or to comply with a payment plan submitted under pressure. |
Каждое имеющее задолженность государство должно получить возможность тщательно проанализировать свое положение, поскольку не все такие государства могут представлять план выплат или выполнять план выплат, представленный под давлением. |
We take this opportunity to invite all those States that have subscribed to the Code to submit such notifications and declarations, and we point out that continued disregard for provisions initially accepted by the States concerned undermines the viability and the functioning of the Code as a whole. |
Мы пользуемся этой возможностью, чтобы призвать все государства, которые присоединились к Кодексу, представлять такие уведомления и заявления, и мы отмечаем, что продолжающееся игнорирование положений, первоначально принятых соответствующими государствами, подрывает эффективность и функционирование Кодекса в целом. |
Under that Decree, the State Committee for Family, Women and Children's Affairs is under an obligation to submit annual reports on the implementation of the above mentioned Decree to the Cabinet of Ministers. |
В соответствии с этим Указом Государственный комитет по делам семьи, женщин и детей обязан представлять кабинету министров ежегодные доклады об осуществлении вышеупомянутого Указа. |
Noting that very few representatives of NGOs had attended the Inter-Committee Meeting, he concurred with the view that NGOs should submit information to the Committee before it drew up its lists of issues. |
Отмечая, что лишь немногие представители НПО приняли участие в Межкомитетском совещании, он соглашается с мнением о том, что НПО должны представлять информацию Комитету до подготовки им перечней вопросов. |
It tasked the Working Group with preparing terms of reference for a review mechanism for consideration, action and possible adoption by the Conference at its third session and called upon States parties and signatories to submit proposals for the terms of reference. |
Она поручила Рабочей группе определить круг ведения механизма обзора для рассмотрения, принятия решений и возможного утверждения Конференцией на ее третьей сессии и призвала государства-участники Конвенции и подписавшие ее государства представлять предложения в отношении этого круга ведения. |
Information on the UPR, at both the international and domestic levels, was posted on Government of Canada websites and civil society was invited to submit questions and/or provide comments on the issues to be covered in Canada's report through a dedicated e-mail address. |
Информация, касающаяся УПО на международном и внутринациональном уровнях, была опубликована на веб-сайтах правительства Канады, и к организациям гражданского общества обратились с призывом представлять предложения и/или комментировать вопросы, охватываемые докладом Канады, по специально созданному для этих целей адресу электронной почты. |
Gabon encouraged Burkina Faso to (a) submit regularly its reports to the treaty bodies, and recommended (b) that the international community provide technical support to Burkina Faso, in order for it to implement its ambitions in the promotion and protection of human rights. |
Габон призвал Буркина-Фасо а) регулярно представлять доклады договорным органам и рекомендовал Ь) международному сообществу оказать техническую поддержку Буркина-Фасо, с тем чтобы она могла достичь намеченных целей в деле поощрения и защиты прав человека. |
This report is submitted pursuant to Human Rights Council resolution 6/14, in which the Council requested the Special Rapporteur to submit annual reports on the activities of the mandate to the Council. |
Настоящий доклад представляется в соответствии с резолюцией 6/14 Совета по правам человека, в которой Совет просил Специального докладчика представлять ему ежегодно доклады о деятельности в рамках мандата. |
Continue to implement the recommendations made by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and on a regular basis submit the relevant reports for its consideration (Ukraine); |
продолжить осуществление рекомендаций, высказанных Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин, и на регулярной основе представлять на его рассмотрение соответствующие доклады (Украина); |
To this end, workers and employers may submit to the commission, by the end of November of each year, any economic studies they believe the Council of Representatives needs to take into consideration. |
Для этого работники и работодатели могут представлять НКМРОТ в период по конец ноября каждого года экономические выкладки, которые, по их мнению, следует рассмотреть Совету представителей в ходе такой процедуры. |
The present report responds to General Assembly resolution 54/236, in which the Assembly endorsed the recommendations of the Committee for Programme and Coordination and requested the Secretary-General to submit a biennial progress report on the efficiency of the administrative and financial functioning of the United Nations. |
Настоящий доклад подготовлен в ответ на резолюцию 54/236 Генеральной Ассамблеи, в которой она одобрила рекомендации Комитета по программе и координации и просила Генерального секретаря представлять раз в два года доклад о ходе работы по повышению эффективности административного и финансового функционирования Организации Объединенных Наций. |
They should also be entitled to submit, in writing, their views and comments on questions within their competence, which may be circulated as documents of the Committee. |
Они также имеют право представлять в письменном виде свои мнения и замечания по вопросам, входящим в их компетенцию, и эти мнения и замечания могут распространяться в качестве документов Комитета. |
Canada commends the nuclear-weapon States for the information they have provided to date, and would encourage them to submit information about their efforts and activities as an official report. |
Канада выражает признательность государствам, обладающим ядерным оружием, за ту информацию, которую они уже представили, и призывает их представлять информацию о своих усилиях и мероприятиях в качестве официальных докладов. |
It may submit bills and draft laws supporting women's rights and provide its opinion and recommendations on the amendment of existing legal provisions that conflict with women's rights and relevant international conventions. |
ВСЖ имеет право представлять законопроекты в поддержку прав женщин и высказывать мнения и рекомендации относительно пересмотра существующих законодательных положений, являющихся нарушением прав женщин и вступающих в противоречие с соответствующими международными конвенциями. |
The Meeting recalled that, on the basis of a proposal made in 2003, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Scientific and Technical Subcommittee had invited United Nations entities to submit annual reports to the Subcommittee on specific themes. |
Совещание напомнило о том, что, основываясь на предложении, внесенном в 2003 году, Комитет по использованию космического пространства в мирных целях и его Научно-технический подкомитет предложили учреждениям системы Организации Объединенных Наций представлять Подкомитету ежегодные доклады на конкретные темы. |
Audit certificates were due by 31 July 2007 in respect of $276.2 million in 2006 implementing partners' expenditure (some implementing partners are not required to submit certificates). |
Акты ревизии в отношении расходов партнеров-исполнителей за 2006 год на сумму 276,2 млн. долл. США должны были быть представлены к 31 июля 2007 года (некоторые партнеры-исполнители не обязаны представлять такие акты). |
(a) To identify possible obstacles to the promotion and protection of a democratic and equitable international order, and to submit proposals and/or recommendations to the Human Rights Council on possible actions in that regard; |
а) выявлять возможные препятствия на пути поощрения и защиты демократического и справедливого международного порядка и представлять Совету по правам человека предложения и/или рекомендации о возможных мерах в этом отношении; |
Requests the Office of the High Commissioner to continue to submit to the Human Rights Council an annual report on its activities, including on inter-agency coordination within the United Nations system with regard to the promotion and realization of the right to development; |
просит Управление Верховного комиссара продолжать представлять Совету по правам человека ежегодный доклад о своей деятельности, в том числе о межучрежденческой координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, в области поощрения и реализации права на развитие; |
The Administration stated that the Procurement Division has established a central repository for all vendor performance reports that are submitted for Headquarters contracts and vendors, but lacks the authority to compel requisitioners to submit vendor performance reports. |
Администрация заявила, что Отдел закупок создал централизованное хранилище для всех отчетов о результатах деятельности поставщиков, которые представляются по всем контрактам и поставщикам в рамках Центральных учреждений, но у него не имеется полномочий для того, чтобы обязать заказчиков представлять доклады о результатах деятельности поставщиков. |
United Nations entities, national human rights institutions, civil society organizations and other interested stakeholders are encouraged to submit focused information, following the format of the SRP questionnaire, to the relevant treaty bodies in accordance with the deadlines established by those treaty bodies |
Организации Объединенных Наций, национальным правозащитным учреждениям, организациям гражданского общества и другим заинтересованным сторонам рекомендуется представлять соответствующим договорным органам в сроки, установленными такими договорными органами, конкретную информацию, руководствуясь форматом обусловленного УППО опросного листа. |
The Assembly further decided that the Council should meet regularly throughout the year and schedule no fewer than three sessions per year, and that it should submit an annual report to the Assembly (resolution 60/251). |
Ассамблея постановила далее, что Совет должен регулярно собираться на заседания в течение года и планировать проведение не менее трех сессий в год и что он должен представлять ей ежегодный доклад (резолюция 60/251). |
(a) Members of the public concerned, including tenants and NGOs fulfilling the requirements of article 2, paragraph 5, are allowed to effectively participate and submit comments throughout the decision-making procedure subject to article 6; |
а) представители заинтересованной общественности, включая арендаторов и НПО, соответствующих требованиям пункта 5 статьи 2, имели возможность эффективно участвовать и представлять замечания на всех этапах процедуры принятия решений согласно статье 6; |
To urge and direct the leaders of the naval forces, based on the above-mentioned memorandum of understanding, to seek greater levels of operational coordination in the Gulf of Fonseca and to submit regular reports on its implementation; |
предложить и поручить командованиям военно-морских сил изучать на основе указанного меморандума о понимании возможность максимального укрепления оперативного сотрудничества в залива Фонсека и представлять на постоянной основе соответствующие доклады; |
The Special Committee recommended that Member States should submit the candidatures of members of the Bureau well in advance of the sessions of the Committee so that the Bureau could meet informally to review the Committee's agenda and rationalize the work of its sessions. |
Специальный комитет рекомендовал государствам-членам заблаговременно представлять к сессиям Комитета кандидатуры членов Бюро, чтобы оно могло собираться в неофициальном порядке для обзора повестки дня Комитета и рационализации работы его сессий. |
(a) To diminish the administrative burden connected with the complexity of the process of clarifying differences between import and export data in the absence of a request for importing countries to submit information on countries of origin; |
а) смягчить административные проблемы, связанные с проблематичностью уточнения различий между данными об импорте и экспорте в условиях, когда от стран-импортеров не требуется представлять информацию о странах происхождения; |