Having completed all preparatory work at its eighth meeting, the Board, in March 2003, launched its invitation to project proponents to submit new methodologies on baselines and monitoring for the Board's consideration. |
Завершив всю подготовительную работу на своем восьмом совещании, Совет в марте 2003 года обратился с призывом к субъектам, выступающим с предложениями по проектам, представлять на рассмотрение Совета новые методологии исходных условий и мониторинга. |
We are committed to ensuring that we do not submit any proposal for power-sharing that does not enable the people of Darfur to enjoy fair and effective representation in the Sudan's national institutions with a view to ending their marginalization. |
Мы привержены обеспечению того, чтобы не представлять каких-либо предложений в отношении раздела власти, которые не позволили бы народу Дарфура быть справедливо и эффективно представленным в национальных институтах Судана, с целью положить конец его маргинализации. |
This work is not just useful in terms of inviting States that have not yet done so to submit or supplement their national reports, but also in mobilizing support for the Committee's work among regional and specialized organizations acting pursuant to their respective mandates. |
Эта работа полезна не только в плане того, что мобилизует государства, которые еще не сделали этого, представлять или дополнять свои национальные доклады, но и с точки зрения мобилизации поддержки работы Комитета среди региональных и специализированных учреждений, работающих на основе соответствующих мандатов. |
Following the submission of a State party's report and until its consideration by the Committee, NGOs can submit any type of information to the secretariat of the Committee. |
После представления доклада государства-участника и до его рассмотрения Комитетом НПО могут представлять информацию любого вида в секретариат Комитета. |
The Fund provided its representatives with a delegated financial limit for local purchases of up to $70,000 per contract and required them to submit all requests exceeding that amount to the headquarters Contracts Review Committee. |
ЮНФПА уполномочил своих представителей закупать на местах товары и услуги. США на один контракт и потребовал от них представлять все просьбы о закупках на большую сумму Комитету по рассмотрению контрактов в штаб-квартире. |
The target date for the Committee to complete its work was 6 December, and he hoped that delegations, and especially coordinators of the Groups, would take that into account and endeavour to submit their draft resolutions on time. |
Намеченный предельный срок завершения работы Комитета - 6 декабря, и оратор надеется, что делегации, и особенно координаторы Групп, примут это во внимание и будут стремиться представлять проекты резолюций своевременно. |
They reaffirm their intent to submit in a timely manner the periodic reports that Andean Community Member Countries must present to the bodies that monitor implementation of international human rights treaties. |
Вновь подтверждают свою волю своевременно представлять периодические доклады, которые страны - члены Андского сообщества должны направлять в органы контроля за выполнением международных договоров по правам человека, об осуществлении таких документов. |
New Zealand's ratification of the Convention in 1972 extended to the Cook Islands, which had their own national legal capacity to submit reports to the United Nations. |
Ратификация Новой Зеландией Конвенции в 1972 году распространяется и на Острова Кука, которые обладают правоспособностью представлять доклады Организации Объединенных Наций. |
Country offices and relevant programme units are required to submit an evaluation plan addressing the outcomes to be evaluated, the timing and the resources allocated to the outcome. |
Представительства и соответствующие подразделения программ должны представлять план оценки с указанием общих результатов, подлежащих оценке, сроков и ресурсов, выделяемых для достижения этих общих результатов. |
Ms. JANUARY-BARDILL (Country Rapporteur) said that, since Fiji had been so reluctant to submit reports, she had simply wanted to include some words of encouragement and acknowledgement. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ (Докладчик по стране) говорит, что, учитывая упорное нежелание Фиджи представлять доклады, она лишь хотела включить в текст некоторые слова поощрения и признательности. |
Moreover, under article 15, the Committee was required to submit all relevant information to the competent bodies of the United Nations, not to States parties administering those Territories. |
Кроме того, согласно статье 15 Комитет обязан представлять всю соответствующую информацию компетентным органам Организации Объединенных Наций, а не государствам-участникам, управляющих этими территориями. |
However, the Secretariat is considering means for large contributors to submit their contributions in a form that can be loaded directly into the database without the need for extensive manual intervention. |
В то же время секретариат занимается изучением вопроса обеспечения крупным пользователям возможности представлять свои материалы в той форме, которая позволяла бы их прямую загрузку в базу данных без необходимости трудоемких ручных операций. |
Some of them are common to several of these instruments, such as the obligation to submit reports to the monitoring bodies set up under the human rights treaties. |
Некоторые из них, например обязательство представлять доклады органам по наблюдению, учрежденным в соответствии с договорами по правам человека, закреплены в нескольких документах. |
Article 24, paragraph 3, of the Charter only required the Security Council to submit annual and, when necessary, special reports to the General Assembly for its consideration. |
Пункт З статьи 24 Устава лишь требовал от Совета Безопасности представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблеи ежегодные доклады и, по мере надобности, специальные доклады. |
Departments and offices may also submit specific plans within their own proposed budget related to new initiatives and projects as part of their substantive programmes of activity. |
Департаменты и управления могут также представлять конкретные планы в пределах своих собственных предлагаемых бюджетов в контексте новых инициатив и проектов в рамках своих программ работы по вопросам существа. |
Parties shall submit to the secretariat an emissions data report containing detailed and complete information on their inventories for all reporting years and projections for 2010 and 2020. |
Стороны должны представлять в секретариат доклад о выбросах, содержащий подробную и полную информацию об их кадастрах за все отчетные годы и прогнозы на 2010 и 2020 годы. |
The Council should submit to the General Assembly special reports as provided for in articles 15 and 24 of the Charter, so that both bodies can cooperate closely in matters relating to international peace and security. |
Совет должен представлять Генеральной Ассамблее специальные доклады, которые предусматриваются в статьях 15 и 24 Устава, с тем чтобы оба органа могли тесно сотрудничать в решении вопросов, связанных с международным миром и безопасностью. |
Ms. JANUARY-BARDILL (Country Rapporteur) welcomed the fact that Viet Nam had resumed its obligation to submit periodic reports to the Committee in line with article 9 of the Convention. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ (Докладчик по стране) приветствует тот факт, что Вьетнам выполнил свое обязательство представлять периодические доклады Комитету в соответствии со статьей 9 Конвенции. |
There were many bodies within the United Nations system which dealt with communications and so petitioners preferred to submit their grievances to a political rather than a treaty body, because the former reacted faster. |
Есть много органов внутри системы Организации Объединенных Наций, которые занимаются сообщениями, и поэтому петиционеры предпочитают представлять свои жалобы в политический, а не в договорный орган, потому что первый действует быстрее. |
NGOs should submit their reports to the treaty bodies well in advance of the examination of the relevant State party's report; NGO reports should not be submitted at the last minute. |
Неправительственным организациям следует представлять свои доклады договорным органам задолго до рассмотрения соответствующего доклада государства-участника; доклады НПО не должны представляться в последнюю минуту. |
Under the Protocol of San Salvador, States must submit periodic reports on the progressive measures that they have taken to ensure respect of the rights recognized in the area of economic, social and cultural rights. |
В соответствии с Сан-Сальвадорским протоколом государства обязаны представлять периодические доклады о прогрессивных мерах, принятых ими для обеспечения соблюдения признанных прав, входящих в круг экономических, социальных и культурных прав. |
For that purpose, it suggested that further discussion on the Chairperson's proposal take place in the working group; it would be premature to submit a final text to the Commission on Human Rights without making further efforts to achieve consensus. |
С этой целью она предложила продолжить обсуждение в рабочей группе предложение Председателя и считает, что было бы преждевременным представлять окончательный текст Комиссии по правам человека, не предприняв новых усилий добиться консенсуса. |
Issues which remained to be resolved included the extent to which groups might submit communications on behalf of women or groups of women and whether reservations to the optional protocol would be permitted. |
Среди вопросов, которые еще предстоит урегулировать, - вопрос о том, в какой степени группы могут представлять сообщения от имени женщин или групп женщин, а также, будут ли допускаться оговорки к факультативному протоколу. |
The Committee had stressed that groups of women should be able to submit communications on behalf of women who were unable to do so for reasons such as lack of resources, illiteracy or fear for personal safety. |
Комитет подчеркнул, что группы женщин должны иметь возможность представлять сообщения от имени женщин, которые не могут этого сделать ввиду отсутствия у них достаточных средств, неграмотности или страха за свою личную безопасность. |
Austria indicated that, according to the regulations of the Austrian Commercial Code, which entered into force on 1 July 1996, each joint stock company was obliged to submit its balance sheet to the commercial register in order to be made public. |
Австрия сообщила, что согласно положениям Коммерческого кодекса Австрии, вступившего в силу 1 июля 1996 года, каждая акционерная компания обязана представлять свою балансовую ведомость коммерческому регистру с целью ее опубликования. |