It recalls that, in accordance with article 9 of the Convention, Mauritius is under the obligation to submit periodic reports on the measures that it has adopted with a view to giving effect to the provisions of the Convention. |
Он напоминает, что в соответствии со статьей 9 Конвенции Маврикий обязан представлять периодические доклады о мерах, принятых с целью осуществления положений Конвенции. |
Pursuant to article 18 of the Convention, States parties undertake to prepare initial and periodic reports, in accordance with United Nations instructions, and submit them to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Согласно статье 18 КЛДЖ государства-участники обязаны составлять в соответствии с указаниями Организации Объединенных Наций первоначальный, периодические и последующие доклады и представлять их Комитету Организации Объединенных Наций. |
Annex A, part II subparagraph (g): Requires each Party to provide a report every five years on progress Every five years PCBs in eliminating polychlorinated biphenyls and submit it to the Conference of the Parties pursuant to Article 15 |
Каждая Сторона должна каждые пять лет составлять доклад о ходе деятельности по прекращению производства и использования полихлорированных дифенилов и представлять его Конференции Сторон в соответствии со статьей 15. |
Decision 10/CP. also requested the secretariat to submit to the SBI, at each of its sessions, details of the financial support made available by the Global Environment Facility to Parties not included in Annex I to the Convention for the preparation of their initial national communications. |
В решении 10/СР. содержится также просьба к секретариату представлять ВОО на каждой его сессии подробные сведения о финансовой поддержке, оказываемой Сторонам, не включенными в приложение I к Конвенции, Глобальным экологическим фондом |
In that connection, Cuba stresses the Council's responsibility to be accountable to the General Assembly, in accordance with the Charter. Cuba calls once again on the Security Council to submit a more comprehensive and analytical annual report to the General Assembly. |
В связи с этим Куба хотела бы обратить внимание на тот факт, что в соответствии с Уставом Совет подотчетен Генеральной Ассамблее. Куба вновь призывает Совет Безопасности представлять Генеральной Ассамблее более подробный и аналитический ежегодный доклад. |
In this regard, the Electoral Boundary Commission is mandated to review the boundaries of the electoral districts and submit a report to the Governor and the Legislative Assembly containing recommendations for changes in the boundaries. |
В этой связи на Комиссию по определению границ избирательных участков возложена задача рассматривать границы избирательных округов и представлять губернатору и Законодательной ассамблее отчет с рекомендациями в отношении изменений границ. |
Every four years commencing in 2009 the Federal Anti-Discrimination Office, together with the Federal Government Commissioners and the Parliamentary Commissioners of the Bundestag, is to submit a report to the Bundestag on cases of discrimination and make recommendations for its elimination and avoidance. |
Начиная с 2009 года Федеральное антидискриминационное управление должно каждые четыре года вместе с уполномоченными федерального правительства и парламентскими уполномоченными представлять в бундестаг доклад о случаях дискриминации, рекомендуя меры по их предупреждению и искоренению. |
From the establishment of the Fund until 30 May 1997,279 files were started by the Fund secretariat. One organization may submit several projects, which may give rise to a number of subprojects. |
За время, прошедшее с момента создания Фонда и до 30 мая 1997 года, секретариат Фонда подготовил 279 досье проектов (одна и та же организация может представлять на рассмотрение несколько проектов, за которыми могут последовать несколько подпроектов). |
(a) To submit proposals on suspending normative acts of ministries and departments that violate provisions of present legislation and, if it is necessary, to present rigorous approaches on these issues to the Government; |
а) вносить министерствам и ведомствам, нарушающим требования действующего законодательства, предложения о приостановлении действия ведомственных нормативных актов, а в случае необходимости представлять правительству доклады по этим вопросам; |
CEIP recommends that non-Parties to the Protocols should also submit their inventories to be reviewed in-depth to benefit from the review process, so as to build the national capacity to compile and submit emission inventories. |
также представлять их кадастры для углубленного обзора, с тем чтобы воспользоваться преимуществами, связанными с процессом обзора, и, соответственно, укрепить свой национальный потенциал в области составления и представления кадастров выбросов. |
This resolution permits, subject to the Commission determining the working methods, NHRIs to address orally the Commission on Human Rights under all agenda items and/or to submit written reports on the agenda items of interest for the NHRIs at the next session of the Commission. |
Когда Комиссия определит методы работы, эта резолюция позволит представителям НПЗУ выступать по всем пунктам повестки дня Комиссии и/или представлять письменные доклады по пунктам повестки дня, имеющим отношение к НПЗУ, на следующей сессии Комиссии. |
Indigenous women should submit information about specific cases of alleged human rights violations against indigenous women and girls, their causes and consequences to the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples and the Special Rapporteur on violence against women. |
Женщины из числа коренных народов должны представлять Специальному докладчику по вопросу о правах коренных народов и Специальному докладчику по вопросу о насилии в отношении женщин информацию о конкретных нарушениях прав человека женщин и девочек, принадлежащих к коренному населению, а также о причинах и последствиях таких нарушений. |
Rather, the Aarhus Convention expressly provided for the public to submit any comments, information, analyses or opinions, that it considered relevant to the proposed activity, whether or not they related to the environment (article 6, para. 7); |
Напротив, в Орхусской конвенции однозначно предусмотрено, что общественность может представлять любые замечания, информацию, анализ или мнения, которые, как она считает, имеют отношение к планируемой деятельности, независимо от того, относятся ли они к окружающей среде (пункт 7 статьи 6); |
Facilities possessing COI that are identified by DHS as high-risk must develop, submit for DHS review and implement upon DHS approval a Site Security Plan or an Alternative Security Program to meet the applicable 18 risk-based performance standards under CFATS. |
Объекты, содержащие представляющие интерес химикаты, обозначенные Министерством национальной безопасности в качестве сопряженных с высоким риском, должны разрабатывать, представлять в Министерство для обзора и осуществлять (по утверждении Министерством) план безопасности объекта или программу альтернативной безопасности на основе установленных КФАТС 18 стандартов учета риска. |
Capacity-building under the Kyoto Protocol Background: The CMP, by its decision 6/CMP., invited Parties to submit annually information on activities undertaken to implement decision 29/CMP., relating to capacity-building activities under the clean development mechanism within the broad framework for capacity-building in developing countries. |
Справочная информация: КС/СС в своем решении 6/СМР. призвала Стороны ежегодно представлять информацию о деятельности в целях осуществления решения 29/СМР., связанной с укреплением потенциала по линии механизма чистого развития в пределах более широких рамок для укрепления потенциала в развивающихся странах. |
As can be seen from the chart, the sharp slope of the graph leading up to the end of June and another sharp slope leading up to the end of September indicate the trend by most Parties to submit data around the deadlines. |
Как видно из диаграммы, резкий подъем кривой, отражающий положение дел по состоянию на конец июня, и еще один резкий подъем кривой, отражающий положение дел по состоянию на конец сентября, свидетельствуют об общей тенденции Сторон представлять данные в пределах установленных сроков. |
(b) To submit proposals designed to improve the response of the Institute's services to the needs of the courts, the Public Prosecutor's Office and other agencies involved in the criminal and custodial system; |
Ь) представлять предложения, целью которых является более активное реагирование Института на потребности судов, прокуратуры и других органов, входящих в уголовную и надзорную систему; |
Participate in the review in cassation of criminal cases and submit additional materials to the court of cassation (Code of Criminal Procedure, art. 377); |
участвовать в рассмотрении уголовного дела в кассационном порядке, представлять в суд кассационной инстанции дополнительные материалы (ст. 377УПК РФ); |
In addition, the Division has started inviting, on an experimental basis, all potential suppliers registered for a specific product or service to submit bids for such product or service. |
Кроме того, Отдел по закупкам приступил на экспе-риментальной основе к использованию процедуры направления всем потен-циальным поставщикам, зарегистрированным по конкретным изделиям или услугам, предложений представлять свои предложения по таким изделиям или услугам. |
It was also observed that the higher-ranking suppliers, whose products might be produced on a higher cost basis than those of lower-ranking suppliers, might submit unrealistically low prices during the auction itself, and therefore a performance risk might arise. |
Было также отмечено, что получившие более высокую оценку поставщики, продукция которых может производиться на более высокой стоимостной основе, чем продукция поставщиков, получивших менее высокую оценку, могут представлять нереально низкие цены в ходе самого аукциона и поэтому может возникать риск в отношении соблюдения обязательств. |
The view was expressed that it was not clear from draft article 44 whether States were required to submit a declaration under draft article 44 or whether such a declaration was optional, as suggested by the use of the word "may" in the draft article. |
Было высказано мнение о том, что проект статьи 44 не обеспечивает ясности по вопросу о том, обязывает ли проект статьи 44 государства представлять определенное заявление или же такое заявление является факультативным, как на это указывает слово "может", содержащееся в тексте проекта статьи. |
[Beginning with the first reporting year for a Party, that] [Each] Party shall require the owners or operators of the facilities required to report under paragraph 1 above to complete and submit to its competent authority, the following information on a facility-specific basis: |
З. [Начиная с первого года представления отчетности Стороной, которая] [Каждая] Сторона требует от владельцев или операторов объектов, по которым представляется отчетность в соответствии с пунктом 1 выше, подготавливать и представлять ее компетентному органу следующую информацию по каждому конкретному объекту: |
IFS will facilitate the attendance of national non-governmental organizations at meetings of international human rights bodies. IFS welcomes the encouragement of non-governmental organizations to submit to human rights treaty bodies "shadow" reports on economic and social rights. |
МФСМЦ приветствует обращенный к неправительственным организациям призыв представлять договорным органам по правам человека «теневые» доклады по вопросам, касающимся экономических и социальных прав. МФСМЦ будет содействовать, по мере возможности, представлению ее членами таких докладов. |
The first was the administrative remedy of recourse to the Complaints Bureau set up by the late President Hafez Al-Assad in 1970 to deal with citizens' complaints and grievances, which was required to submit monthly reports to the President of the Republic. |
Первое средство является административным по своему характеру и заключается в обращении в Бюро по рассмотрению жалоб, которое было создано покойным президентом Хафезом Асадом в 1970 году в целях рассмотрения жалоб и ходатайств и которое должно представлять президенту Республики ежемесячные доклады. |
Further recommends that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space invite Member States to submit information on a voluntary basis on their current practices regarding on-orbit transfer of ownership of space objects; |
З. рекомендует далее Комитету по использованию космического пространства в мирных целях предложить государствам-членам представлять на добровольной основе информацию о практике, которой они в настоящее время придерживаются в отношении передачи прав собственности на космические объекты, находящиеся на орбите, |