In the draft resolution adopted by the Committee, all Member States are invited to submit data and information for the Register to the Secretary-General before 30 April. |
В проекте резолюции, принятой Комитетом, всем государствам-членам предложено представлять Генеральному секретарю до 30 апреля данные и информацию для внесения в регистр. |
The Commission would, of course, continue to submit special reports as and when these would be useful, or at the Council's request. |
При этом Комиссия, конечно, будет и в дальнейшем представлять специальные доклады каждый раз, когда это будет полезным, или по просьбе Совета. |
I intend to submit to the Committee for discussion any programme or proposal, of a general or system-wide nature, whose significance or content seem to me to require prior consultation with the agencies concerned and their subsequent cooperation in follow-up and implementation. |
Я имею в виду представлять на обсуждение Комитета все программы или предложения общего или общесистемного характера, значение и содержание которых обусловливает, по моему мнению, необходимость предварительных консультаций с соответствующими учреждениями, а затем их сотрудничества на этапе реализации и осуществления решений. |
In that way, a reporting State would be required to submit general information on its land and people and its constitutional and legislative provisions in regard to the subject in question only once. |
В соответствии с такими принципами представляющему доклад государству необходимо было бы представлять общую информацию о своей стране и народе, а также о положениях своей конституции и законодательства по соответствующему вопросу лишь один раз. |
In practice that would mean that there would be no rule on consensus, but in case of disagreement the Finance Committee would be required to submit a report on the views expressed. |
На практике это означает, что правила о консенсусе не будет, однако в случае разногласий Финансовый комитет должен будет представлять доклад по выраженным мнениям. |
The Commissioner is expected to submit regular reports to the Secretary-General, who is to report periodically to the Security Council and to other international bodies, including the United Nations Commission on Human Rights and its Special Rapporteur. |
Комиссар должен регулярно представлять доклады Генеральному секретарю, который периодически докладывает Совету Безопасности и другим международным органам, включая Комиссию Организации Объединенных Наций по правам человека и его Специального докладчика. |
On the basis of the information mentioned in paragraph 1 of the present section, States are invited to submit suggestions for consideration by the Sixth Committee and, as appropriate, recommendations. |
На основе информации, упомянутой в пункте 1 настоящего раздела, государствам предлагается представлять предложения Шестому комитету для рассмотрения и, в случае необходимости, вынесения рекомендаций. |
It also asked the secretariat to remind the Party that it had to submit a list of relevant case law as well as regular updates on the progress achieved. |
Он также обратился с просьбой к секретариату напомнить Стороне о том, что она должна представить перечень соответствующих правовых прецедентов, а также регулярно представлять обновленную информацию о достигнутом прогрессе. |
For this purpose, the organizations concerned should report to the Board the details of such cases at six monthly intervals and should submit a consolidated list along with the financial statements. |
Для этого соответствующие организации должны каждые шесть месяцев представлять Комиссии подробную информацию о таких случаях и препровождать сводный перечень таких случаев вместе с финансовыми ведомостями. |
In addition, they were required to submit on an annual basis, starting in 2004, the financial disclosure required under regulation 1.2(n) of the United Nations Staff Rules. |
Кроме того, им было предписано на ежегодной основе начиная с 2004 года представлять декларации о доходах, предусмотренные положением 1.2 n) Правил о персонале Организации Объединенных Наций. |
Member organizations should be required to submit year-end schedules within 45 days after 31 December of each year together with any payment that may be due to the Fund. |
Следует просить организации-члены представлять таблицы по состоянию на конец года в течение 45 дней после 31 декабря каждого года наряду с внесением всех платежей, которые могут причитаться Фонду. |
However, despite repeated requests, UNDP has cited inadequate human resources and the large number of field offices involved as their reasons for not being able to submit contribution statements. |
Вместе с тем, несмотря на неоднократные просьбы, ПРООН в качестве причины, не позволяющей представлять ведомости взносов более часто, ссылается на нехватку людских ресурсов и большое число периферийных отделений. |
When extensions are necessary, departments are presently being asked to submit their requests for extensions as soon as possible, but no less than three months in advance of the retirement date. |
В случае необходимости продления в настоящее время к департаментам обращена просьба представлять свои заявления о продлении как можно раньше, но не менее чем за три месяца до даты выхода на пенсию. |
Under the terms of this amendment, which entered into force on 1 November 1955, the Government became accountable to the House of Representatives, to which it was obliged to submit its statement of ministerial policy for a vote of confidence. |
В соответствии с этой поправкой, которая вступила в силу 1 ноября 1955 года, правительство стало подотчетным палате депутатов, в которую оно было обязано представлять официальное изложение политики министерств для проведения голосования по вопросу доверия. |
The Commission noted that 'the Subcommittee encouraged scientists from the delegations to submit joint publications to international scientific journals based on some of the joint scientific work carried out'. |
Комиссия отметила, что "Подкомитет рекомендовал ученым в составе делегаций представлять в международные научные журналы совместные публикации, подготавливаемые на основе некоторой проводимой ими совместной научной работы". |
Others had believed that the Secretary-General, as chief administrative officer of the Organization, should submit a proposal based on his view of what he would require to implement the mandates entrusted to him by Member States. |
Другие считали, что Генеральному секретарю как высшему должностному лицу Организации следует представлять предложения на основе сметы потребностей для осуществления мандатов, порученных государствами-членами. |
They shall be organized on a national basis, must submit their accounts to the electoral courts and are forbidden to receive funds from foreign organizations or Governments or to be in any way subordinate to them. |
Они организуются на национальной основе и должны представлять свои счета судам по проведению выборов, и им запрещается получать средства от иностранных организаций или правительств или каким бы то ни было образом подчиняться им. |
The Government had decided, however, not to submit a bill to that effect to Parliament in view of the difficulties of delimiting the scope of the punishable offence and the risk that a penal provision might be detrimental to free debate. |
В конце концов правительство решило не представлять в парламент соответствующий законопроект по причине трудностей с определением границы уголовно наказуемого деяния и опасности того, что соответствующее уголовное положение может нанести ущерб праву на свободу дебатов. |
In order to rationalize the Committee's work the sponsors requested the Secretary-General to submit a report on the efforts of the United Nations system every two years to the General Assembly. |
В целях рационализации работы Второго комитета авторы проекта просят Генерального секретаря каждые два года представлять Генеральной Ассамблее доклад об усилиях системы Организации Объединенных Наций. |
Authorizes the Executive Director to submit to future sessions of the Council her report on issues arising from General Assembly resolutions as an information document. |
поручает Директору-исполнителю представлять на последующих сессиях Совета в качестве информационного документа свой доклад по вопросам, вытекающим из резолюций Генеральной Ассамблеи. |
It was decided by the Working Group that all observers could submit relevant, factual and objective information about concrete situations involving minorities, as a basis for a constructive dialogue on possible solutions and further measures. |
Рабочая группа отметила, что все наблюдатели могут представлять актуальную, фактическую и объективную информацию по конкретным ситуациям, затрагивающим меньшинства, в качестве основы для конструктивного диалога о возможных путях решения соответствующих проблем и осуществления дальнейших мер. |
(c) To submit regularly to the Commission for Social Development a progress report on the work of the Institute. |
с) регулярно представлять Комиссии социального развития доклады о работе Института. |
In April 1993, Member States for the first time began voluntarily to submit data on arms transfers in seven categories of conventional arms, as well as available background information regarding military holdings, procurement through national production and relevant policies for the calendar year 1992. |
В апреле 1993 года государства-члены впервые начали добровольно представлять данные о торговле оружием по семи категориям обычных вооружений, как и имеющуюся в их распоряжении основную информацию о военных запасах, закупках за счет отечественного производства и о соответствующей политике за календарный 1992 год. |
The Assembly also requested the Secretary-General to continue to submit, on behalf of the Administrative Committee on Coordination, reports concerning respect for the privileges and immunities of officials of the United Nations and the specialized agencies and related organizations. |
Ассамблея также просила Генерального секретаря продолжать представлять Генеральной Ассамблее от имени Административного комитета по координации доклады по вопросу об уважении привилегий и иммунитетов должностных лиц Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений и связанных с ней организаций. |
It was agreed that the subcommittee would hold monthly meetings and that it would submit regular reports on the progress made in its work to the tripartite committee. |
Было достигнуто согласие о том, что подкомитет будет проводить заседания ежемесячно и что он будет представлять трехстороннему комитету регулярные доклады о ходе своей работы. |