Английский - русский
Перевод слова Submit
Вариант перевода Представлять

Примеры в контексте "Submit - Представлять"

Примеры: Submit - Представлять
The plenary of the seventy-seventh session adopted recommendations which, if implemented, would enable States parties to submit focused reports after two reporting cycles. Пленарное заседание в ходе семьдесят седьмой сессии приняло рекомендации, которые в случае их осуществления позволят государствам-участникам представлять более целенаправленные доклады по истечении двух циклов отчетности.
Such a person does not have to submit a document renouncing previous citizenship, and can therefore have dual citizenship. Такое лицо не обязано представлять документ с отказом от предыдущего гражданства и, тем самым, может иметь двойное гражданство.
A point was made that such provisions on duplication could also be interpreted as restricting the right of Member States to submit proposals. Было отмечено, что такие положения о дублировании работы могли бы также быть истолкованы как ограничивающие право государств-членов представлять предложения.
Indeed, under Article 24 the Security Council shall submit, periodically, special reports on questions of international interest to the General Assembly for its consideration. Ведь согласно статье 24 Совет Безопасности должен периодически представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблеи специальные доклады по вопросам, представляющим международный интерес.
On farms, growers should have field separation of all cultivars and submit maps of fields and storage locations for each lot. На сельскохозяйственных предприятиях производителям следует раздельно возделывать все культурные сорта и представлять карты полей возделывания и мест хранения по каждой партии.
The assessment of exemption may be made by the distributor or exhibitor (self-assessed) without needing to submit the product for certification by the Classification Board. Размер освобождения может быть определён дистрибьютором или экспонентом (с самооценкой) без необходимости представлять продукт в Аттестационную Комиссию для сертификации.
He said that more time was required to consider the proposal in detail and invited other Parties to submit comments to be reflected in the draft decision. Он отметил, что для подробного рассмотрения этого предложения понадобится дополнительное время, и призвал другие Стороны представлять замечания, которые найдут свое отражение в проекте решения.
This change would have the added advantage of creating a strong incentive for author departments to submit manuscripts in compliance with the page- and time-limit. Это изменение имело бы дополнительное преимущество, заключающееся в создании для департаментов-авторов сильного стимула к тому, чтобы представлять рукописные тексты в соответствии с лимитом в отношении количества страниц и в установленные сроки.
and invites Governments to submit comments, with a view to supplementing the Plan of Action for the Decade; и предлагает правительствам представлять замечания в целях дополнения Плана действий на Десятилетие;
The Committee invited interested Member States to submit additional ideas and proposals for a third UNISPACE conference in time for their consideration at the next session of the Subcommittee. Комитет предложил заинтересованным государствам-членам представлять дополнительные идеи и предложения в отношении третьей конференции ЮНИСПЕЙС в сроки, которые позволили бы рассмотреть их на следующей сессии Подкомитета.
Resolution 699 (1991) also called for the Secretary-General to submit every six months a progress report on the implementation of the plan. В резолюции 699 (1991) также содержится просьба к Генеральному секретарю представлять каждые шесть месяцев доклады об осуществлении этого плана.
They are required to submit fewer documents and do not need to provide a certificate of health. Они должны представлять меньше документов и им не нужно представлять справку о состоянии здоровья.
Those organs and organizations, in particular ILO, UNHCR, UNESCO and UNICEF, should be encouraged to submit information on the subject regularly. Этим органам и организациям, в частности МОТ, УВКБ, ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ, следует рекомендовать представлять на регулярной основе информацию по этому вопросу.
The Ministers requested the Chairman-in-Office to report to the Committee of Senior Officials on the evolution of these talks and to submit as appropriate proposals for cooperation arrangements. Министры предложили действующему Председателю представлять Комитету старших должностных лиц доклады о ходе этих переговоров, а также в соответствующих случаях предложения по мерам сотрудничества.
In addition to the reporting requirements outlined above, the Department of Humanitarian Affairs will submit annually to Member States a comprehensive report on the activities of the fund. Помимо представления упомянутых выше отчетов Департамент по гуманитарным вопросам будет ежегодно представлять государствам-членам всеобъемлющий доклад о деятельности фонда.
On the basis of its monitoring activities, MICIVIH will continue to submit recommendations to the Government of Haiti for improvements in the administration of the justice system. На основании результатов своих наблюдений МГМГ будет продолжать представлять правительству Гаити рекомендации по совершенствованию системы отправления правосудия.
Since 1988, an industry requesting relief has been encouraged to submit a plan with concrete steps to adjust to foreign competition. С 1988 года отраслям, запрашивающим помощь, было рекомендовано представлять планы, предусматривающие конкретные меры адаптации к условиям иностранной конкуренции.
Her delegation had reservations about the wisdom of including countermeasures in the draft articles and noted with satisfaction the Commission's decision not to submit the articles in question to the General Assembly. Ее делегация имеет оговорки в отношении целесообразности включения контрмер в проекты статей и с удовлетворением отмечает решение Комиссии не представлять соответствующие статьи на рассмотрение Генеральной Ассамблее.
Some representatives, however, supported the authority of the Security Council to submit complaints to the Court, whose jurisdiction could not depend entirely upon the consent of States. Тем не менее некоторые представители поддержали полномочие Совета Безопасности представлять жалобы в Суд, юрисдикция которого не может полностью зависеть от согласия государств.
According to some representatives, the dispute settlement procedure would be even more effective if States were encouraged to submit their disputes to binding arbitration. По мнению некоторых представителей, процедура урегулирования споров была бы еще более эффективной, если бы государствам предлагалось представлять свои споры на обязательное третейское разбирательство.
Every year the Secretariat should assess what the Chairperson's obligations were in light of the annual programme of work and submit a request for the necessary funds. Каждый год Секретариат должен производить оценку обязанностей Председателя в свете годовой программы работы и представлять запрос в отношении необходимых средств.
For example, it would be very useful, in the case of operations that have been concluded, for the Security Council to submit a special report to the General Assembly. Например, было бы весьма полезным Совету Безопасности по завершении операций представлять специальный доклад Генеральной Ассамблее.
Zambia has ratified the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, thereby recognizing the right of individuals to submit complaints of violations to the Committee. Замбия ратифицировала Факультативный протокол Международного пакта о гражданских и политических правах, признав, таким образом, право отдельных лиц представлять в Комитет жалобы о правонарушениях.
The hospital authority must submit the complaint to the court not later than five weekdays after the complaint has been lodged. Дирекция больницы обязана представлять такую жалобу в суд в течение пяти рабочих дней после ее подачи.
The requesting State Party may submit any additional information it deems necessary.] Запрашивающее государство-участник может представлять любую дополнительную информацию, какую оно сочтет необходимой.]