They reiterated that, in order to facilitate such discussion, the Secretary-General should submit to the Meeting a report on matters relating to implementation of the Convention. |
Они подтвердили, что для облегчения такого обсуждения Генеральному секретарю следует представлять Совещанию доклад о вопросах, касающихся осуществления Конвенции. |
Only 40 or so States parties had complied with the obligation to submit annual reports, which was not a welcome situation. |
Что касается обязательства представлять ежегодные доклады, то его исполнили лишь около сорока государств-участников, а это отнюдь не радует. |
The reporting provisions require Parties and encourage Signatories to exchange information and submit reports on national strategies and policies to abate and reduce long-range transboundary air pollution. |
Положения об отчетности требуют от Сторон и поощряют подписавшие Конвенцию и протоколы к ней страны обмениваться информацией и представлять доклады о национальных стратегиях и политике в области борьбы с трансграничным загрязнением воздуха на большие расстояния и его сокращения. |
However, lack of documentation was problematic and experts were thus encouraged to submit informative inventory reports, as stated in paragraph 38 of the Guidelines. |
Вместе с тем отсутствие документации создает проблемы, и поэтому экспертам было рекомендовано представлять информационные доклады о кадастрах, как это указано в пункте 38 Руководящих принципов. |
Ideally, a State should be able to submit all of its reports to the treaty bodies, using one common core document, within 18 months. |
В идеальном варианте государство должно иметь возможность представлять все свои доклады договорным органам, используя один общий базовый документ, в течение 18 месяцев. |
Countries should submit information on transboundary EIA cases to the secretariat for inclusion on the web site. |
с) странам следует представлять информацию о трансграничной ОВОС секретариату для отражения на веб-сайте. |
The Secretary-General should submit the report (from the Secretary-General's investigative mechanism) to the United Nations Security Council for consideration. |
Генеральный секретарь должен представлять доклад (от следственного механизма Генерального секретаря) Совету Безопасности Организации Объединенных Наций на рассмотрение. |
This would be without prejudice to the right of Member States to submit separate credentials and would not set a precedent for future sessions. |
Это не будет ущемлять право государств-членов представлять отдельные полномочия и не будет прецедентом для будущих сессий. |
The Special Rapporteur believes that international sports bodies should ask national federations to submit annual reports on racist incidents and the action taken in response to them. |
Специальный докладчик полагает также, что международные спортивные инстанции должны предложить национальным федерациям представлять им ежегодные доклады об инцидентах расистского характера и принимаемых в этой связи мерах. |
Non-governmental organizations are encouraged to submit alternative information for the attention of the Committee by the same deadline as the State party. |
К неправительственным организациям обращается призыв представлять информацию для сведения Комитета к тому же самому сроку, что установлен для государства-участника. |
The UNICEF Human Resources Manual requires staff members to complete and submit travel request forms at least two weeks prior to the anticipated departure dates. |
В соответствии с Руководством по вопросам людских ресурсов ЮНИСЕФ сотрудники обязаны заполнять и представлять формы заявок на поездки по крайней мере за две недели до даты планируемой поездки. |
UNICEF explained that it was not always possible to submit travel requests two weeks prior to the departure date owing to emergency situations. |
ЮНИСЕФ объяснил, что не всегда представлялось возможным представлять заявки на поездки за две недели до даты планируемой поездки в результате возникновения чрезвычайных ситуаций. |
Pursuant to section 10 of annex 4 to the Regulations, the contractors are under an obligation to submit their annual activity report by the end of March each year. |
Во исполнение раздела 10 приложения 4 к Правилам контракторы обязаны представлять годовой отчет о своей деятельности к концу марта каждого года. |
The Conference agreed that delegations could submit amendments and/or revisions to the Rapporteur-General by Saturday, 12 December 2009, after which the report should be finalized. |
Участники Конференции приняли решение о том, что делегации смогут представлять Генеральному докладчику свои поправки и/или изменения до субботы, 12 декабря 2009 года, после чего работа над докладом будет завершена. |
Vendors that provide goods or services with an estimated yearly value below $30,000 need only submit a registration form and proof of bank details. |
Поставщики, ежегодно поставляющие товары или услуги сметной стоимостью ниже 30000 долл. США, должны представлять лишь регистрационную форму и информацию о банковском счете. |
UNFPA stated that a web-based system has been developed to allow country offices to submit on a semi-annual basis their lists of special service agreements and service contract holders. |
ЮНФПА заявил, что веб-система была разработана для того, чтобы страновые отделения имели возможность представлять на полугодовой основе свои перечни лиц, заключивших специальные соглашения об услугах и контракты на обслуживание. |
The new system of administration of justice established a requirement for staff members to submit cases for management evaluation as the first mandatory step of formal proceedings. |
В соответствии с новой системой отправления правосудия сотрудники обязаны представлять дела для их соответствующей оценки руководством в качестве первого обязательного шага в процессе официального рассмотрения. |
(e) After each visit the Panel will submit a report to the Secretary-General; |
ё) после каждого посещения Группа будет представлять доклад Генеральному секретарю; |
As a signatory party to The Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, Serbia is obliged to submit annual declarations for preceding years. |
Являясь стороной, подписавшей Гаагский кодекс поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, Сербия обязана представлять ежегодные заявления за предыдущие годы. |
The United Nations Funds and Programmes would also continue to submit separate financial statements under the current arrangements of delegated administrative autonomy with separate mandates and funding sources. |
Фонды и программы Организации Объединенных Наций также продолжали бы представлять отдельные финансовые ведомости в соответствии с существующими процедурами как организации, обладающие делегированной административной независимостью и имеющие отдельные мандаты и источники финансирования. |
It is only in UNDP that the legislative body has decided that the ethics office should submit an annual report directly. |
Только в ПРООН руководящий орган принял решение о том, что подразделение по вопросам этики должно представлять ему ежегодный доклад напрямую. |
Resolution 60/286 reiterated that, in addition to the Security Council making its annual report more analytical, it should submit special reports to the General Assembly. |
В резолюции 60/286 подтверждается, что в дополнение к усилиям, которые должен приложить Совет Безопасности для того, чтобы сделать свой ежегодный доклад более аналитическим, ему надлежит представлять Генеральной Ассамблее специальные доклады. |
In accordance with article 9 of the Convention, all States parties undertake to submit periodic reports on their compliance with the Convention. |
В соответствии с положениями статьи 9 Конвенции все ее государства-участники обязуются представлять периодические доклады о выполнении ими положений Конвенции. |
States parties may submit additional pages of statistical data, which will be made available to Committee members in their original format, as submitted. |
Государства-участники могут представлять дополнительные страницы со статистическими данными, которые распространяются среди членов Комитета в их оригинальном формате и в том виде, в каком они были представлены. |
The implementation of IPSAS requires WFP to report against its budget on a yearly basis and to submit the budget utilization figures for the year. |
Внедрение МСУГС требует от ВПП отчитываться о своем бюджете на ежегодной основе и представлять данные об использовании бюджетных средств за год. |