At this point one may wonder how the deceased persons are to submit their requests for delisting, given that they are dead. |
Поэтому возникает вопрос, как почившие могут представлять свои просьбы об исключении из перечня, когда их уже нет в живых. |
Eligible Parties can submit proposals through a nominated national implementing entity (NIE), or use the services of multilateral implementing entities (MIE). |
Стороны, имеющие право на получение помощи, могут представлять предложения через назначенные национальные осуществляющие учреждения (НОУ) или использовать услуги многосторонних осуществляющих учреждений (МОУ). |
Funds, programmes, research and training institutes, and other United Nations entities are also required to submit quarterly reports for those requests approved for first-class upgrade only. |
Фонды, программы, учебные и научно-исследовательские институты и другие структуры Организации Объединенных Наций также обязаны представлять ежеквартальные отчеты, но только о тех утвержденных заявках, в которых испрашивалось повышение класса проезда до первого класса. |
Author departments were reminded every year of their obligation to submit reports following the requisite format, although compliance was somewhat uneven. |
Ежегодно департаментам-составителям направляется напоминание об их обязанности представлять доклады в соответствии с требуемым форматом, однако это требование не во всех случаях соблюдается в полной мере. |
Staff members who were newly appointed to positions which met the filing criteria were required to submit a financial disclosure statement, following their appointment, rather than wait for the annual filing exercise. |
Сотрудники, недавно назначенные на должности и в связи с этим обязанные, на основании соответствующих критериев, представлять финансовую информацию, должны были представить декларации, содержащие их финансовые данные, после назначения на должность, не дожидаясь проведения следующего ежегодного мероприятия по представлению финансовой информации. |
In recognition of this, a suggestion was brought forward that developed countries could submit information on projections or scenarios of climate finance which would not be regarded as binding. |
С учетом этого было внесено предложение о том, что развитые страны могли бы представлять информацию о прогнозах или сценариях финансирования мер по борьбе с изменением климата, которая не будет рассматриваться как юридически связывающая эти страны. |
To ensure that third parties cannot submit fraudulent labour market opinions, certified identification is required from employers, and opinions will be issued only to employers. |
Кроме того, дабы исключить возможность представления недостоверных оценок потребностей на рынке труда третьими сторонами, работодатели обязаны представлять заверенные данные, удостоверяющие личность кандидата, а сами оценки выдаются только работодателям. |
It discussed whether all secured creditors should be required to submit claims, or only to the extent that they might be undersecured. |
Также рассматривается вопрос о том, все ли обеспеченные кредиторы должны представлять требования или только в тех случаях, когда они не располагают достаточным обеспечением. |
The advisory board would submit annually to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space suggestions of institutions to be invited to take part in the support forum. |
Консультативный совет будет ежегодно представлять Комитету по использованию космического пространства в мирных целях предложения учреждений, желающих участвовать в работе форума поддержки. |
The Monitoring Team recommends that the Committee encourage Member States to submit any relevant information on Taliban bank accounts, hawalas and financial facilitators to the Committee for inclusion in the List. |
Группа по наблюдению рекомендует Комитету призвать государства-члены представлять ему любую соответствующую информацию о банковских счетах движения «Талибан», переводах по системе «хавала» и лицах, обеспечивающих движение финансовых средств, для включения в перечень. |
They do not have to submit as much information on notification as was required under the registration system. Triads and other societies prohibited by the Secretary for Security remain unlawful. |
Во время уведомления им не приходится представлять такой объем информации, который от них требовался на основании системы регистрации. "Триады" и другие общества, запрещенные Секретарем по вопросам безопасности, по-прежнему являются незаконными. |
The Board recommends that all implementing partners should be required to submit SPMRs regularly and with complete details, as required in the UNHCR Manual. |
Комиссия рекомендует вменить всем партнерам-исполнителям в обязанность регулярно представлять отчеты о контроле за осуществлением подпроектов с полной подробной информацией, как это требуется в соответствии с Руководством УВКБ. |
In accordance with procedures established by the Council and the Commission, NGOs, whether in consultative status or not, may submit information regarding allegations of human rights violations. |
В соответствии с процедурами, установленными Советом и Комиссией, неправительственные организации, независимо от того, имеют ли они или нет консультативный статус, могут представлять информацию, касающуюся утверждений о нарушениях прав человека. |
The working group agreed that, in the future, the organizations involved in the low-enrolment country strategy would submit a joint report to the ACC Steering Committee. |
Члены технической рабочей группы договорились о том, что в будущем организации, участвующие в осуществлении стратегии для стран с низким показателем зачисления учащихся, будут представлять совместный доклад Руководящему комитету АКК. |
The Register enables workers who wish to work part-time to submit their details online, where they can be seen by employers seeking part timers. |
Реестр позволяет работникам, заинтересованным в работе в течение неполного рабочего дня, представлять данные о себе в электронном режиме, позволяющем с другой стороны анализировать их работодателям, ищущим работников на неполный рабочий день. |
In this regard, they should be entitled to submit arguments based on gender-specific violations of the Covenant such as those mentioned in paragraphs 10 and 11 above. |
Они должны также представлять информацию о мерах по защите женщин и детей, включая иностранок и их детей, от рабства, замаскированного, в частности, под работу в качестве домашней или другой личной прислуги. |
For example, vehicle manufacturers shall submit, upon request, ESC system technical documentation as to when understeer intervention is appropriate for a given vehicle. |
Например, изготовители транспортных средств должны, по запросу, представлять техническую документацию по системе ЭКУ с указанием ситуаций, в которых целесообразно использовать эту систему в случае недостаточной поворачиваемости данного транспортного средства. |
We request the Security Council to mandate MINURSO to monitor and submit reports on human rights violations across the territory of Western Sahara. |
Мы просим Совет Безопасности поручить Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре отслеживать случаи нарушения прав человека на всей территории Западной Сахары и представлять доклады по этому вопросу. |
As to the State party's arguments on standing, she asserts that her son cannot submit his own claim. |
Что касается заявления государства-участника о том, что она была не вправе представлять данное сообщение, то она утверждает, что сын не мог сделать это самостоятельно. |
In Ireland industrial facilities must submit a Pollution Emissions Register (PER) Report as part of their integrated pollution control (IPC) licence under the Environmental Protection Agency Act, 1992. |
В Ирландии промышленные объекты должны представлять отчеты по регистру выбросов загрязнителей (РВЗ) согласно условиям, содержащимся в их лицензиях на комплексное ограничение загрязнения (КОЗ), выдаваемых в соответствии с законом об Агентстве по охране окружающей среды 1992 года. |
For Child Connect to realize its potential, all the tracing agencies in a region need to be able to submit and review the lost-and-found data on a regular basis. |
Чтобы можно было реализовать потенциал проекта «Поиск детей», все занимающиеся поиском учреждения, действующие в данном конкретном регионе, должны иметь возможность на регулярной основе представлять и обновлять данные о пропавших и найденных детях. |
The Committee will continue to offer all regional and subregional organizations the opportunity to submit information on their activities and action plans in order to distribute them more widely among States that need assistance. |
Комитет также рекомендует организациям продолжать представлять ему информацию о наиболее эффективных международных нормах, кодексах и стандартах, имеющих отношение к осуществлению резолюции 1373, а также о возможных формах помощи и рекомендациях в деле применения и практического осуществления упомянутых норм, кодексов и стандартов. |
UNICEF explained that the year-end closure timetable required the field offices to submit their year-end schedules on annual leave balances by 25 January 2010. |
ЮНИСЕФ разъяснил, что в соответствии с графиком закрытия счетов за год отделения на местах должны представлять сметы по состоянию на конец года с указанием количества неиспользованных дней ежегодного отпуска к 25 января 2010 года. |
Monitoring: Mentors must submit a periodic report to INAI on educational improvements, difficulties encountered and support strategies that have been put in place. |
Мониторинг: попечители должны представлять ИНАИ периодический доклад в соответствии с установленными нормами со сведениями об успехах и трудностях учебы, а также о применяемых способах поддержки. |
In addition, it reported that two parties (Australia and Japan) had submitted phase-out plans stating that, beginning in 2015, they would not submit critical-use nominations for methyl bromide use. |
Кроме того, она сообщила, что две Стороны (Австралия и Япония) представили планы поэтапного отказа, в которых указывается, что, начиная с 2015 года, они не будут представлять заявки на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения бромистого метила. |