The Committee recommended that the General Assembly continue to encourage Member States to submit the required statistical information under the 1993 SNA and, where available, to submit data based on GNDI so that more comprehensive information can be used as a means for measuring capacity to pay. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее и впредь призывать государства-члены представлять требующуюся статистическую информацию в формате СНС-1993 и, когда они имеются, представлять данные на основе показателя ВНРД, чтобы можно было использовать более всеобъемлющую информацию в качестве инструмента для определения уровня платежеспособности. |
If a State ratifies all nine core treaties and two optional protocols with a reporting procedure, it is bound to submit in the time frame of 10 years approximately 20 reports to treaty bodies, i.e. two annually. |
Если государство ратифицирует все девять основных договоров и два факультативных протокола с процедурой отчетности, в течение 10 лет оно будет обязано представить в договорные органы примерно 20 отчетов, то есть обязано представлять по два отчета в год. |
Since currently there is no request for importing parties to provide information on source countries in the reports that they submit to the Ozone Secretariat, the process of clarifying any differences is lengthy and burdensome, especially for importing countries. |
Поскольку в настоящее время от стран-импортеров не требуется представлять информацию о странах происхождения в тех сообщениях, которые они направляют секретариату по озону, процесс уточнения любых различий является длительным и обременительным, особенно для стран-импортеров. |
The principal issue with regard to deciding which creditors will be required to submit a claim relates to the treatment of secured creditors, since unsecured creditors are generally required to submit a claim. |
Основной вопрос, связанный с решением о том, какие кредиторы должны будут представлять требования, касается статуса обеспеченных кредиторов, поскольку необеспеченные кредиторы, как правило, обязаны представить требование. |
In the light of their obligation to submit notifications of final regulatory actions under article 5 of the Convention, member countries were encouraged to follow up with the secretariat of the Committee and to submit notifications of this final regulatory action to the Secretariat of the Rotterdam Convention. |
С учетом их обязательства представлять уведомления об окончательных регламентационных постановлениях в соответствии со статьей 5 Конвенции странам-членам было настоятельно рекомендовано проконтролировать данный вопрос с секретариатом Комитета и представить уведомления об этом окончательном регламентационном постановлении секретариату Роттердамской конвенции. |
In the same resolution, the Assembly requested the Secretary-General to submit annual reports on mobility and to include in his report for the sixty-ninth session, additional data and information specified in paragraph 11 of the resolution. |
В той же резолюции Ассамблея просила Генерального секретаря ежегодно представлять доклады о мобильности и включить в его доклад для шестьдесят девятой сессии дополнительные данные и информацию, о которых говорится в пункте 11 указанной резолюции. |
The SBSTA encouraged Parties and admitted observer organizations to continue to submit, until 25 August 2014, their views on the matters mentioned in paragraph 151 above using the UNFCCC submission portal, to be considered at SBSTA 41. |
ВОКНТА призвал Стороны и допущенные организации-наблюдатели продолжать представлять до 25 августа 2014 года свои мнения о вопросах, упомянутых в пункте 151 выше, используя портал для представления материалов РКИКООН, для рассмотрения на ВОКНТА 41. |
Representatives are urged to come to the meeting with duly signed credentials and to submit them to the Secretariat as soon as possible after the start of the meeting. |
К представителям обращаются с настоятельной просьбой являться на Совещание с должным образом заверенными полномочиями и представлять их секретариату как можно скорее после начала работы Совещания. |
The representative of the Secretariat recalled that under paragraph 3 of Article 7 of the Protocol, parties were required to submit annual data on production and consumption of ozone-depleting substances no later than nine months after the end of the year to which the data related. |
Представитель секретариата напомнил о том, что согласно пункту 3 статьи 7 Протокола от Сторон требуется представлять годовые данные о производстве и потреблении озоноразрушающих веществ не позднее, чем за девять месяцев до конца того года, к которому эти данные относятся. |
Parties, states not party to the Convention, intergovernmental organizations and non-governmental organizations and industry should be invited to participate actively in the review and update process and submit relevant information to the Secretariat for consideration by the BAT and BEP experts. |
Следует предложить Сторонам, государствам, не являющиеся Сторонами Конвенции, межправительственным организациям, неправительственным организациям и промышленному сектору принимать активное участие в процессе анализа и обновления и представлять соответствующую информацию в секретариат для ее рассмотрения экспертами по НИМ и НПД. |
16.28 The Commission, in its resolution 5/3, requested its Bureau to meet during the periods between sessions and to hold intersessional briefings for the Permanent Missions in preparation for the forthcoming session and submit a report on its intersessional work. |
16.28 В своей резолюции 5/3 Комиссия просила свое бюро проводить в периоды между сессиями совещания, а при подготовке к последующим сессиям - межсессионные информационные совещания для постоянных представительств государств-членов и представлять доклады о его межсессионной работе. |
In that regard, the Subcommittee encouraged Member States to continue to submit to the Secretariat texts of their national space laws and regulations, as well as to provide updates and inputs to the schematic overview of national regulatory frameworks for space activities. |
В этой связи Подкомитет рекомендовал государствам-членам и впредь представлять Секретариату тексты своих национальных законов и нормативных актов, регулирующих космическую деятельность, а также обновленную информацию и материалы для схематичного обзора национальных систем правового регулирования космической деятельности. |
The present report is submitted in response to General Assembly resolution 66/257, which requested the Secretary-General to submit for its consideration an annual report on progress made towards the implementation of the accountability framework in the United Nations Secretariat. |
Настоящий доклад представляется во исполнение резолюции 66/257, в которой Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представлять ей на рассмотрение ежегодный доклад о ходе внедрения системы подотчетности в Секретариате Организации Объединенных Наций. |
The effective implementation of human rights instruments was primarily the responsibility of States, which were obliged under human rights treaty law to submit periodic reports to the United Nations treaty monitoring system. |
Эффективное осуществление документов по правам человека является прежде всего обязанностью государств, которые, согласно нормам договорного права в области прав человека, должны представлять периодические доклады на рассмотрение органов системы Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением договоров. |
The Commission and the Council should appeal to United Nations bodies to act on the Commission's findings and the Council should submit recommendations to the General Assembly regarding the judicial follow-up of crimes. |
Комиссия и Совет должны призвать учреждения Организации Объединенных Наций опираться в своей деятельности на выводы Комиссии, а Совет должен представлять Генеральной Ассамблее рекомендации о судебном преследовании за совершенные преступления. |
Member States should therefore provide the relevant information to the Secretary-General for inclusion in the Register of Conventional Arms and submit annually a report on conventional arms transfers for the Register. |
Поэтому государствам-членам следует представлять соответствующую информацию Генеральному секретарю для включения в Регистр обычных вооружений и ежегодно представлять отчеты о поставках обычных вооружений для Регистра. |
The list of issues prior to reporting, or simplified reporting procedure as it was now called, eased the reporting burden considerably given that those States parties that chose to adopt the voluntary procedure did not need to submit a report. |
Перечень вопросов, составляемый до подготовки доклада, или упрощенная процедура представления докладов, как она сейчас называется, позволяет значительно уменьшить объем работы, сопряженной с отчетностью, поскольку те государства, которые решают воспользоваться этой добровольной процедурой, не должны представлять доклад. |
At the end of paragraph 3, the words "with the recognition that the Working Group will convene annual sessions of five working days and submit its report to the Council" should be added, thus restoring the wording agreed by the Committee in 2011. |
В конце пункта З постановляющей части следует добавить слова «отмечая, что Рабочая группа будет проводить ежегодные сессии продолжительностью пять рабочих дней и представлять свои доклады Совету», что позволит восстановить формулировку, согласованную Комитетом в 2011 году. |
However, the applicant for approval may submit for approval tests the sample having the smallest gap and the sample having the largest gap. 2.3. |
Однако податель заявки на официальное утверждение может представлять для целей проведения испытаний на официальное утверждение образцы с меньшей или большей шириной пространства. |
More States and indigenous peoples' organizations could be encouraged to submit written reports on how they have implemented the recommendations addressed to them, including a description and analysis of facilitating and hindering factors and recommendations on how to address obstacles. |
Можно было бы призвать большее число государств и организаций коренных народов представлять письменные доклады о том, каким образом они выполняют адресованные им рекомендации, включая характеристику и анализ факторов, способствующих выполнению или препятствующих ему, а также рекомендации в отношении путей устранения препятствий. |
Such classification fosters the adoption and application of uniform selection criteria by heads of offices in the identification of staff members from their respective offices who are required to submit financial disclosure statements in each filing cycle. |
Такая классификация способствует принятию и применению руководителями отделений единообразных отборочных критериев при определении сотрудников их соответствующих отделений, которые должны представлять декларации, раскрывающие финансовую информацию, в каждом отчетном цикле. |
Nevertheless, information from NGOs was of fundamental importance to the work of the Committee, and all such organizations were free to submit information to the Committee or to individual members between its sessions. |
Вместе с тем информация, поступающая от НПО, имеет фундаментальное значение для работы Комитета, и все такие организации вправе представлять информацию Комитету или отдельным его членам в период между сессиями. |
At the same meeting, the Co-Chairs reminded delegates of the possibility for Parties and admitted observer organization to submit input to the ADP process in accordance with the invitation to provide information, views and proposals on the work of the ADP before each session. |
На том же заседании Сопредседатели напомнили делегатам об имеющейся у Сторон и допущенных организаций-наблюдателей возможности вносить вклад в процесс СДП в соответствии с призывом представлять информацию, мнения и предложения по работе СДП до начала каждой сессии. |
The Committee trusts that the Secretary-General will submit subsequent reports on the revised estimates resulting from resolutions and decisions adopted by the Council to the Committee by no later than the end of November. |
Комитет рассчитывает на то, что Генеральный секретарь будет представлять Комитету последующие доклады о смете, пересмотренной с учетом резолюций и решений, принятых Советом по правам человека, не позднее конца ноября. |
Her delegation opposed any suggestion that the Special Committee should meet biennially or that its workload should be reduced, and she urged others to submit proposals for its consideration and to participate constructively in its discussions. |
Ее делегация выступает против любого предложения, предусматривающего проведение сессий Специального комитета раз в два года или сокращение объема его работы, и настоятельно призывает другие делегации представлять Комитету на рассмотрение предложения и конструктивно участвовать в его обсуждениях. |