Azerbaijan expressed its readiness to periodically submit information on the implementation of the recommendations. |
Азербайджан выразил готовность периодически представлять информацию об осуществлении рекомендаций. |
He encouraged observers to submit to the Secretariat, in writing, specific and concrete substantive suggestions. |
Он призвал наблюдателей представлять в Секретариат в письменном виде конкретные предложения по существу. |
Portugal further stated that it will submit annual updates on the implementation of the review recommendations. |
Португалия также заявила, что она будет ежегодно представлять обновленную информацию о выполнении рекомендаций, высказанных в ходе обзора. |
I therefore urge all States parties to the Biological Weapons Convention to submit their annual declarations of confidence-building measures. |
Поэтому я настоятельно призываю государства - участники Конвенции о запрещении биологического оружия представлять свои ежегодные объявления о мерах укрепления доверия. |
They are required to submit an income tax return to the Tax Administration. |
Они обязаны представлять информацию о своих доходах в налоговую администрацию. |
Delegations were therefore requested to submit documentation 12 weeks before the commencement of the session. |
Поэтому к делегациям обращается просьба представлять документацию за 12 недель до начала сессии. |
Lastly, his delegation agreed with the Committee on Contributions that Member States experiencing difficulties should be encouraged to submit multi-year payment plans. |
Наконец, его делегация соглашается с Комитетом по взносам в том, что те государства-члены, которые сталкиваются с трудностями, следует призывать представлять многолетние планы выплат. |
All States Parties were urged to submit information to future rounds of information exchange. |
Все государства-участники были настоятельно призваны представлять информацию в ходе будущих раундов обмена информацией. |
Unless otherwise indicated, Parties shall submit information for the previous calendar year (based on Universal Time). |
За исключением особо оговоренных случаев Стороны должны представлять информацию за предыдущий календарный год (на основе всемирного времени). |
Mandate-holders were encouraged to submit their reports in electronic format. |
Обладателям мандатов было предложено представлять свои доклады в электронном формате. |
Furthermore, the author was given an opportunity to submit written representations. |
Кроме того, автор имел возможность представлять письменные заявления. |
Staff members are constantly apprised of their obligation to submit all relevant documents pertaining to their home leave travel entitlements. |
Сотрудникам постоянно напоминается о том, что они обязаны представлять все соответствующие документы, связанные с их правом на поездку в отпуск на родину. |
UNDP is required to submit the following reports to the MPTF Office: |
ПРООН должна представлять следующие отчеты в Управление ЦФНП: |
In the course of his mandate the Independent Expert shall undertake in-depth studies and submit thematic reports to the Human Rights Council and the General Assembly on these and other topics. |
В рамках выполнения своего мандата Независимый эксперт будет проводить углубленные исследования и представлять тематические доклады по этим и другим вопросам Совету по правам человека и Генеральной Ассамблее. |
People around the world were invited to watch and read their living testimonies and, if inspired, to create and submit poems. |
Людям во всем мире предлагалось смотреть и читать их непосредственные воспоминания, а при желании писать и представлять собственные стихи. |
Each Government will normally submit claims on behalf of its nationals; each Government may, at its discretion, also submit the claims of other persons resident in its territory. |
Каждое правительство, как правило, будет представлять претензии от имени своих граждан; каждое правительство может, по своему усмотрению, также представлять претензии и других лиц, постоянно проживающих на его территории. |
This means that the LDCs that are developing programmes under the LDCF have to submit a programme proposal to the GEF by completing a Programme Framework Document (PFD) and then submit their projects under the LDCF project cycle as per common practice. |
Это означает, что НРС, разрабатывающие программы по линии ФНРС, должны представлять предложения по программам в ГЭФ путем заполнения программного рамочного документа (ПРД) и затем направлять их проекты в рамках проектного цикла ФНРС в соответствии с общей практикой. |
The Internal Audit Division informed the Board that now that major missions were staffed with more than one resident auditor, it would aim to submit semi-annual reports to the Department of Peacekeeping Operations, but when that was not possible, it would submit annual reports. |
Отдел внутренней ревизии информировал Комиссию о том, что в настоящее время, когда каждая крупная миссия укомплектована несколькими ревизорами-резидентами, он постарается обеспечить представление полугодовых докладов Департаменту операций по поддержанию мира, однако в тех случаях, когда это будет невозможно, он будет представлять годовые доклады. |
The Internal Audit Division will aim to submit semi-annual reports, but when this is not feasible, owing to resource constraints, the Division will submit annual reports. |
Отдел внутренней ревизии ставит перед собой цель обеспечить представление полугодовых докладов, однако в тех случаях, когда это нецелесообразно по причине ограниченности ресурсов, Отдел внутренней ревизии будет представлять годовые доклады. |
In resolution 54/113 the Secretary-General was asked to submit to the General Assembly at its fifty-fifth session a further substantive report on preparations for the Year, and Member States were asked to submit information regarding any activities undertaken in preparation for the Year. |
В резолюции 54/113 к Генеральному секретарю была обращена просьба представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии последующий касающийся существа дела доклад о подготовке к Году, а к государствам-членам - представлять информацию в отношении любых мероприятий, осуществляемых в целях подготовки к Году. |
The Committee shall submit to the General Assembly, through the Economic and Social Council, every two years reports on its activities under the Convention and may submit such other reports as it considers appropriate. |
Комитет один раз в два года представляет Генеральной Ассамблее через Экономический и Социальный Совет доклады о своей работе в соответствии с Конвенцией и может представлять любые другие доклады, которые он сочтет необходимыми. |
Cameroon undertook to submit regular periodic reports to the Committee in future and intended to submit its third periodic report, due on 20 November 2000, within the next few months, bearing in mind the Committee's comments and recommendations on the second periodic report. |
Камерун обязуется впредь регулярно представлять периодические доклады Комитету и намерен представить свой третий периодический доклад, запланированный на 20 ноября 2000 года, в течение следующих нескольких месяцев с учетом замечаний и рекомендаций Комитета по второму периодическому докладу. |
The representatives of the European Union may neither submit the European Union's own candidacy for any election or appointment nor submit the names of candidates for any election or appointment. |
Представители Европейского союза не могут ни выдвигать собственных кандидатов Европейского союза для участия в любых выборах или назначениях, ни представлять имена кандидатов для участия в выборах или назначениях. |
Mr. AMIR pointed out that some States parties that had found it difficult to submit their reports had sought technical assistance from the OHCHR and that, all in all, those States should soon be in a position to submit periodic reports. |
Г-н АМИР указывает, что некоторые государства-участники, которые сталкиваются с трудностями при представлении своего доклада, обратились с просьбой в Верховный комиссариат об оказании технической помощи и что в целом эти государства вскоре смогут представлять Комитету свои периодические доклады. |
AI considered that such delays hinder the monitoring of human rights obligations in the Netherlands, and recommends that the Government should submit all overdue reports without further delay, and should submit future reports in a timely manner. |
МА сочла, что подобные задержки препятствуют отслеживанию обязательств в области прав человека в Нидерландах, и рекомендовала правительству без дальнейших проволочек представить все просроченные доклады, а в будущем представлять доклады своевременно. |