Moreover, it was possible that primarily those States which had been successful in applying the standards and norms would tend to submit reports. |
Кроме того, можно предположить, что представлять свои доклады склонны главным образом те государства, в которых данные стандарты и нормы применяются успешно. |
The CHAIRMAN said that, in that regard, national human rights institutions would have similar status to NGOs, which were entitled to submit information. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в этой связи национальные правозащитные организации будут иметь статус, аналогичный со статусом НПО, которые имеют право представлять информацию. |
The Secretariat will submit proposals on the basis of country suggestions and on the discussions as the meeting proceeds for the approval of the Conference of European Statisticians. |
Секретариат будет представлять предложения по ходу совещания на основе рекомендаций стран и результатов обсуждений для утверждения Конференцией европейских статистиков. |
(b) Urge all field offices to submit updated inventory databases on non-expendable property; |
Ь) настоятельно призвать отделения на местах представлять обновленные базы данных об инвентаризации имущества длительного пользования; |
The Board recommends that field offices be urged to submit timely reports on unliquidated obligations, which should be used by headquarters to make proper adjustments to the records. |
Комиссия рекомендует настоятельно призвать отделения на местах своевременно представлять отчеты о непогашенных обязательствах, которые штаб-квартира должна использовать для внесения соответствующих коррективов в свою отчетность. |
Furthermore, UNFIP would request implementing partners on new projects to submit allotment or allocation requests at the time of project document review. |
Кроме того, в отношении новых проектов ФМПООН будет предлагать учреждениям - исполнителям представлять просьбы о выделении ассигнований в период рассмотрения проектной документации. |
The national Employment Equity Commission raised awareness among employers of their rights and obligations under the Affirmative Action Act and employers were required to submit annual progress reports. |
Национальная комиссия по вопросам равных возможностей в сфере занятости способствует повышению осведомленности трудящихся относительно их прав и обязанностей, предусмотренных в Законе о позитивных действиях, а работодатели должны представлять ежегодные отчеты об осуществлении осуществления данного закона. |
Concerns were expressed that the proposed provision might impinge on the right of Member States to submit proposals under the Rules of Procedure of the General Assembly. |
Были выражены опасения, что предлагаемое положение может быть посягательством на право государств-членов представлять предложения в соответствии с правилами процедуры Генеральной Ассамблеи. |
States parties that have not acquired weapons are required to submit a "nil" return no later than 15 June of each year. |
Государства-участники, не приобретавшие оружия, должны представлять отчет с нулевыми данными не позднее 15 июня каждого года. |
The Secretary-General should submit periodically to the General Assembly, for its review and approval, a detailed proposal for implementing that strategy, which could entail considerable financial implications. |
Генеральный секретарь должен периодически представлять Генеральной Ассамблее на рассмотрение и утверждение подробные предложения по реализации этой стратегии, которые могут быть сопряжены со значительными финансовыми последствиями. |
Thereafter, States parties are required to submit further reports periodically, in accordance with the provisions of each treaty, on the progress made during the reporting period. |
Впоследствии государства-участники обязаны представлять на регулярной основе в соответствии с положениями каждого договора дальнейшие доклады о прогрессе, достигнутом за отчетный период. |
A transparent mechanism should be established that allows the Assembly to evaluate candidates for the position and submit their names for consideration by the Council. |
Необходимо создать транспарентный механизм, который позволял бы Ассамблее оценивать кандидатов на данный пост и представлять их имена на рассмотрение Совету. |
While it has not been possible to arrive at a consolidated set of comments for the programmes, delegations were invited also to submit individual comments in writing. |
Хотя Комитету не удалось выработать консолидированный комплекс замечаний по программам, делегациям было также предложено представлять индивидуальные замечания в письменном виде. |
The issue of the reports that the Security Council must submit to the General Assembly under the relevant Charter articles continues to be a focus of our attention. |
Вопрос, связанный с докладами, которые Совет Безопасности должен представлять Генеральной Ассамблее согласно соответствующими статьям Устава, по-прежнему остается в центре нашего внимания. |
Apparently, it was simpler and more effective to request an exemption from the Assembly than to submit a case for consideration by the Committee on Contributions. |
Очевидно, что проще и эффективнее обращаться с просьбой об изъятии к Генеральной Ассамблее, чем представлять запрос на рассмотрение Комитета по взносам. |
Regional organizations should, in accordance with the provisions of the Charter, submit timely and comprehensive reports to the Security Council on relevant activities they have undertaken. |
В соответствии с положениями Устава региональные организации должны представлять своевременные и всеобъемлющие доклады Совету Безопасности о соответствующей деятельности, которой они занимаются. |
For effective use, States parties would be strongly encouraged to submit laws and regulations, as well as any subsequent changes thereto, in a digital format. |
В целях эффективного использования информации государствам-участникам будет настоятельно рекомендовано представлять тексты законов и правил, а также любых последующих изменений к ним, в цифровой форме. |
Non-governmental organizations in consultative status with the Council may submit to the Committee written statements that might contribute to full and universal recognition and realization of the rights contained in the Covenant. |
Неправительственные организации с консультативным статусом при Совете могут представлять Комитету письменные заявления, которые могут способствовать полному и универсальному признанию и реализации закрепленных в Пакте прав. |
As a country exporting to global markets, Sri Lanka had been faced with technical barriers to trade, with exporters having to submit evidence of compliance with international standards. |
Будучи страной, экспортирующей свои товары на мировые рынки, Шри - Ланка уже сталкивалась с техническими барьерами на пути торговли в связи с тем, что экспортеры обязаны представлять доказательства соответствия своей продукции международным стандартам. |
The revised SQPs standardized text now requires States to submit initial reports on nuclear material, to inform the IAEA once a decision to build a nuclear facility is taken, and to permit inspection activities. |
Пересмотренный стандартизированный текст ПМК теперь требует от государств представлять первоначальные доклады о ядерном материале, информировать МАГАТЭ о принимаемом решении относительно строительства ядерного объекта и давать разрешение на инспекционную деятельность. |
The Working Group will submit its recommendations to the Meetings of UNECE Directors, which will consider technical cooperation matters on a regular basis and take action as required. |
Рабочая группа будет представлять свои рекомендации совещаниям директоров ЕЭК ООН, которые будут на регулярной основе рассматривать вопросы о техническом сотрудничестве и, в случае необходимости, принимать соответствующие меры. |
They may however submit projects with different components (e.g. education, legal assistance, training about human rights, etc.). |
Вместе с тем они могут представлять проект, состоящий из нескольких компонентов (например, образование, юридическая помощь, подготовка по вопросам прав человека и т.д.). |
Subject: Invitation to submit information specified in Annex F of the Stockholm Convention to the POPs Review Committee |
Тема: предложение представлять информацию, указанную в приложении F к Стокгольмской конвенции, Комитету по рассмотрению СОЗ |
Parties, relevant organizations and practitioners could submit their experiences to the secretariat for compilation, including experiences on case studies. |
Стороны, соответствующие организации и специалисты-практики могут представлять в секретариат для компиляции информацию об имеющемся у них опыте, в том числе об опыте проведе-ния целевых исследований. |
Members of the European Union and associated countries continued to promote adherence to the Register by encouraging all States Members of the United Nations to submit national data. |
Члены Европейского союза и ассоциированные государства продолжали поощрять участие в Регистре, призывая все государств - члены Организации Объединенных Наций представлять национальные данные. |