Following the end of the interim PIC procedure in February 2006, non-Parties may no longer submit import responses or notifications of final regulatory actions. |
После упразднения временной процедуры ПОС в феврале 2006 года страны, не являющиеся Сторонами, более не могут представлять ответы, касающиеся импорта, или уведомления об окончательных регламентационных постановлениях. |
Parties are obliged to submit import responses for each of these chemicals. |
Стороны обязаны представлять ответы, касающиеся импорта, по каждому из этих химических веществ. |
Interested Governments and other stakeholders are welcome to submit project proposals for consideration, accompanied by a letter, which should be signed by the proponent. |
Заинтересованным правительствам и другим сторонам предлагается представлять на рассмотрение проектные предложения с сопровождающими письмами, которые должны быть подписаны осуществляющей организацией. |
The Sudan customs law states that internal flights are not obligated to submit clearance documents to customs authority and control. |
В таможенном законодательстве Судана предусмотрено, что при совершении внутренних авиарейсов представлять таможенные документы службам таможенного контроля не обязательно. |
Sponsors are strongly encouraged to submit draft resolutions in electronic format by e-mail. |
Авторам настоятельно предлагается представлять проекты резолюций в электронном формате по электронной почте. |
NCAs and the commission may also submit written/oral comments to national courts on the application of articles 81 and 82. |
НОК и Комиссия могут также представлять национальным судам письменные/устные комментарии по применению статей 81 и 82. |
Delegations to the First Committee (Disarmament and International Security) are strongly encouraged to submit draft resolutions and decisions by e-mail. |
Делегациям в Первом комитете (разоружение и международная безопасность) настоятельно рекомендуется представлять проекты резолюций и решений по электронной почте. |
EULEX will submit reports to the United Nations on a regular basis. |
ЕВЛЕКС будет представлять доклады Организации Объединенных Наций на регулярной основе. |
Parties are to submit to the Secretariat in a timely manner responses concerning future imports of each of these chemicals. |
Сторонам надлежит своевременно представлять секретариату ответы, касающиеся будущих импортных поставок каждого из этих химических веществ. |
Experts who wish to contribute material for consideration in the first draft should submit it directly to the lead authors. |
Эксперты, которые пожелают сотрудничать в представлении материалов для первого проекта, должны представлять их непосредственно ведущим авторам. |
The nominated person will then be assigned a special username and password that will enable them to submit documents on behalf of their delegation. |
Затем назначенному лицу будут присвоены особые учетная запись и пароль, которые позволят ему представлять документы от имени своей делегации. |
The group may submit its opinions and recommendations to the Minister of Labour and Social Policy. |
Эта группа может представлять свои мнения и рекомендации министру труда и социальной политики. |
My delegation takes this opportunity to call upon all States that have subscribed to the Code to submit their notifications and declarations. |
Пользуясь случаем, наша делегация призывает все государства-члены, подписавшие этот Кодекс, представлять такие уведомления и декларации. |
As we go along, we shall submit our own proposals and amendments to make it more balanced and comprehensive. |
И по мере нашего продвижения мы будем представлять свои собственные предложения и поправки, дабы сделать его более сбалансированным и всеобъемлющим. |
Although technically an independent entity, the Ombudsman's office was expected to submit annual reports to Parliament. |
Хотя формально Канцелярия Омбудсмена является независимым органом, предполагается, что она должна представлять парламенту ежегодные доклады. |
States parties are required to submit periodic reports setting out the progress they have made in implementing the Convention. |
Государства-участники обязаны представлять периодические доклады о ходе осуществления Конвенции. |
The Equal Status Council is obliged to submit an annual report on its work to the Government and Parliament. |
Совет по вопросам равноправия обязан ежегодно представлять правительству и парламенту отчет о проделанной им работе. |
It pledged to continue to submit regularly reports to the human rights treaty bodies and to assure follow-up. |
Она обязалась продолжать регулярно представлять доклады правозащитным договорным органам и осуществлять последующую деятельность. |
Furthermore, Mauritius mentioned that certain categories of public officers had to submit a declaration of assets, including cash at bank. |
Кроме того, Маврикий отметил, что определенные категории публичных должностных лиц должны представлять декларацию об активах, в том числе о наличных средствах в банках. |
Following a confidential 30-minute interview, the lawyer is entitled to submit written observations, which are attached to the case file. |
После конфиденциальной беседы продолжительностью в 30 минут адвокат правомочен представлять письменные замечания, приобщаемые к материалам дела. |
The GoA is committed to carry out all its obligations and submit reports on international human rights treaties. |
ПА полно решимости выполнять все свои обязательства и представлять доклады по международным договорам о правах человека. |
It was regularly asked to submit reports including the list of police officers suspected of unlawful acts. |
Бригада обязана регулярно представлять свои отчеты, в том числе списки сотрудников полиции, подозреваемых в незаконных действиях. |
Another positive aspect was that civil society was invited to submit materials for inclusion in the High Commissioner's compilation. |
Еще одним позитивным аспектом является то, что гражданскому обществу предлагается представлять материалы для включения в подборку, подготавливаемую Верховным комиссаром. |
She doubted whether many of them would opt instead to submit a full report. |
Она сомневается, чтобы многие из них предпочли вместо этого представлять полный доклад. |
The European Union encouraged States to submit a national report each year within the established time frame. |
Европейский союз побуждает государства ежегодно представлять в установленные сроки национальный доклад. |