As noted previously Parties are to submit import responses for all chemicals listed in Annex III when the Convention enters into force for them but they are not obliged to resubmit import responses submitted during the interim PIC procedure or prior to 1998. |
Как уже отмечалось, Стороны должны представлять ответы об импорте всех химических веществ, перечисленных в приложении III, когда Конвенция вступает в силу для них, однако они не обязаны вновь представлять ответы об импорте, представленные по временной процедуре ПОС или до 1998 года. |
The Conference of the Parties called upon developed country Parties to improve their reports on measures taken to assist affected developing country Parties in the implementation of the Convention and to submit their reports in a timely fashion for consideration by the Conference of the Parties. |
Конференция Сторон призвала Стороны из числа развитых стран улучшить работу над их докладами о принимаемых мерах по оказанию помощи Сторонам из числа затрагиваемых развивающихся стран в осуществлении Конвенции и своевременно представлять свои доклады для рассмотрения на Конференции Сторон. |
The report recommends that the Human Rights Council maintain the issue of human rights and disability under consideration and suggests that the Council might wish to consider requesting the High Commissioner to submit annual analytical thematic reports on human rights and disability. |
В докладе Совету по правам человека рекомендуется постоянно держать в поле зрения вопрос о правах человека и инвалидности и предполагается, что Совет, возможно, пожелает рассмотреть возможность обращения к Верховному комиссару с просьбой представлять ежегодные аналитические тематические доклады о правах человека и инвалидности. |
We also reiterate our appeal to the Security Council, in keeping with paragraph 1 of Article 15 and paragraph 3 of Article 24 of the Charter, to submit special reports to the Assembly for its consideration. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 15 и пунктом 3 статьи 24 Устава мы также вновь обращаемся к Совету Безопасности с призывом представлять на рассмотрение Ассамблеи специальные доклады. |
The Declaration also encouraged parties to submit regular reports on their progress in implementing the Convention, for the purpose of reorienting the strategies adopted, readjusting the priorities and approaches and, as a result, improving the effectiveness of the measures applied. |
С другой стороны, в Заявлении содержится призыв к Сторонам регулярно представлять доклады о достигнутом прогрессе в деле осуществления Конвенции, с тем чтобы корректировать направления осуществления принимаемых стратегий, корректировать приоритеты и методики практических действий и таким образом повысить эффективность принимаемых мер. |
The Committee recalled the provisions of financial regulation 6.8, by which the Secretary-General should submit a report on the matter to each regular session of the Assembly, the Council and the Committee, and report on the collection of contributions and advances to the Working Capital Fund. |
Комитет сослался на положения финансового положения 6.8, в соответствии с которыми Генеральный секретарь должен представлять доклад по этому вопросу на каждой очередной сессии Ассамблеи, Совета и Комитета, а также докладывать о сборе взносов и авансовых выплатах в Фонд оборотных средств. |
Taking into account the legislative decisions of the United Nations and WTO, ITC would submit its proposed programme budget to the General Assembly and to the General Council of WTO in the autumn of the year preceding the United Nations financial period. |
Принимая во внимание решения директивных органов Организации Объединенных Наций и ВТО, ЦМТ будет представлять свой предлагаемый бюджет по программам Генеральной Ассамблее и Генеральному совету ВТО осенью года, предшествующего финансовому периоду Организации Объединенных Наций. |
Requests all States parties to the Convention to submit periodic reports that are concise, analytical and focus on key implementation issues, the length of which shall not exceed 120 standard pages; |
просит все государства - участники Конвенции представлять такие периодические доклады, которые являются краткими, аналитическими и сосредоточенными на ключевых вопросах осуществления Конвенции и объем которых не превышает 120 стандартных страниц; |
(c) Requests the Parties to submit their reports to the secretariat in one of the official languages of the Conference of the Parties at least six months prior to the session at which they are to be reviewed; |
с) просит Стороны представлять свои доклады секретариату на одном из официальных языков Конференции Сторон не позднее чем за шесть месяцев до сессии, на которой они должны рассматриваться; |
Public participation processes should allow the public to submit, in writing or, as appropriate, at a public hearing or inquiry (with the notifier or applicant), any comments, information, analyses or opinions in relation to the proposed activity with GMOs. |
Процессы участия общественности должны обеспечивать общественности возможность представлять в письменном виде или соответствующим образом в ходе публичного слушания или расследования (с участием уведомителя или подателя заявки) любые замечания, информацию, анализ или мнения, относящиеся к предлагаемой деятельности с ГИО. |
In recognition of the role of the Security Council in conflict prevention, the Secretary-General has undertaken to submit periodic regional and subregional reports to the Security Council on disputes that may potentially threaten international peace and security. |
Признавая роль Совета Безопасности в предотвращении конфликтов, Генеральный секретарь стал представлять периодические региональные и субрегиональные доклады Совету Безопасности о спорах, которые могут создать угрозу международному миру и безопасности. |
Invites Signatories and other States not Party to the Convention, pending their ratification or accession, to submit reports on measures taken to apply the Convention, in accordance with the aforementioned procedures; |
предлагает Сторонам, подписавшим Конвенцию, и другим государствам, не являющимся Сторонами Конвенции, в период до ратификации ими Конвенции или присоединения к ней представлять доклады в отношении принятых мер по применению Конвенции в соответствии с вышеуказанными процедурами; |
This resolution reiterates invitation to unicef and to UNESCO to submit to the Commission information pertaining to their activities in promoting primary education, with specific reference to women and children, particularly girls. |
В этой резолюции вновь подтверждается призыв к ЮНИСЕФ И ЮНЕСКО "представлять Комиссии информацию, касающуюся их деятельности по поощрению начального образования с уделением особого внимания женщинам и детям, в частности девочкам." |
It holds consultative status with the United Nations Economic and Social Council, granted in 1983, the African Commission for Human and Peoples' Rights and the Council of Europe, and is authorized to submit complaints under the collective complaints mechanism of the European Social Charter. |
Он имеет консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете с 1983 года, при Африканской комиссии по правам человека и народов и при Совете Европы и уполномочен представлять жалобы в соответствии с новым механизмом подачи коллективных жалоб, обозначенном в Европейской социальной хартии. |
The executive heads of United Nations funds, programmes and specialized agencies should submit a yearly progress report to their governing bodies on measures taken and envisaged for the implementation of General Assembly resolution 56/201, as well as appropriate recommendations (para. 91) |
Исполнительным главам фондов, программ и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций следует ежегодно представлять своим руководящим органам доклады о принятых и запланированных мерах по осуществлению резолюции 56/201 Генеральной Ассамблеи, а также соответствующие рекомендации (пункт 91) |
(a) Require all United Nations information centres to prepare and submit for review and approval an annual plan setting out the activities which they plan to carry out during the forthcoming year in line with their mandates, goals and objectives; |
а) вменить всем информационным центрам Организации Объединенных Наций в обязанность подготавливать и представлять для рассмотрения и утверждения годовой план деятельности, который они намереваются осуществить в предстоящем году в соответствии с их мандатами, целями и задачами; |
Also reiterates that in areas where consultants are frequently hired for a period of more than one year the Secretary-General should submit proposals, where necessary, for the establishment of posts and should report thereon to the General Assembly at its fifty-ninth session; |
вновь заявляет также, что в областях, где консультанты нередко нанимаются на срок, превышающий один год, Генеральному секретарю следует представлять предложения, когда это необходимо, о создании должностей и надлежит представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии; |
The coordinating committees were to function as "a forum for exchange of information and of views of a general nature on any aspect of the management", including financial and budgetary matters, and were to "submit recommendations to the managing organization on policy matters". |
Координационные комитеты призваны функционировать в качестве "форума для обмена информацией и мнениями общего характера по любым аспектам управления", в том числе по финансовым и бюджетным вопросам, и призваны "представлять управляющей организации рекомендации по вопросам политики". |
Article 30 (5)(b) specifically provides for the right of a supplier to submit a tender by the "usual" method set out in article 30 (5)(a), namely in writing, signed and in a sealed envelope. |
В статье 30(5)(b) конкретно предусмотрено право поставщика представлять тендерную заявку "обычным" методом, указанным в статье 30(5)(а), а именно в письменной форме с подписью и в запечатанном конверте. |
The Population Division should submit research proposals for consideration to UNFPA, Foundations and other donors in the areas of fertility and reproductive health, ageing, international migration and population and development (see paras. 3, 14, 18, 25 and 43 above). |
Отдел народонаселения должен представлять на рассмотрение ЮНФПА, фондов и других доноров отработанные в рамках исследований предложения в области рождаемости и охраны репродуктивного здоровья, старения, международной миграции и народонаселения и развития (см. пункты З, 14, 18, 25 и 43 выше). |
The exchange of information between the notifier and the authorities is regulated by several provisions that oblige the notifier to submit different types of reports and information to the public authorities at the different stages of his activity. |
Обмен информацией между уведомителем и государственными органами регулируется некоторыми положениями, которые обязывают уведомителя представлять на разных этапах его деятельности различные отчеты и информацию государственным органам. |
In addition to draft amendments which may be adopted at this session, it is recalled that at its last session the meeting had also adopted amendments which it had decided not to submit to the Diplomatic Conference but which should subsequently be taken into account. |
Следует напомнить о том, что помимо проектов поправок, которые можно принять в ходе настоящей сессии, на своей последней сессии Совещание также приняло поправки, которые оно решило не представлять Дипломатической конференции, но которые должны быть в дальнейшем учтены. |
Recommendation: In order to promote communication and link Assembly members with the Office of the Speaker, each member should submit a detailed report on his general activities as a member during the session in order to enable the Assembly to monitor the work of its members. |
Рекомендация: Чтобы обеспечить лучшую связь между членами Совета и канцелярией спикера, каждому члену Совета следует представлять на сессии подробный доклад о своей общей деятельности в качестве члена Совета, с тем чтобы позволить Совету следить за работой своих членов. |
The United Nations Statistics Division, in its capacity as the convener of the United Nations Expert Group on International Merchandise Trade Statistics, will submit to the Statistical Commission periodic progress reports on the revision process and the implementation of the revised recommendations. |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций в своем качестве органа, созывающего Группу экспертов Организации Объединенных Наций по статистике международной торговли товарами, будет представлять Статистической комиссии периодические доклады о ходе процесса пересмотра и выполнения пересмотренных рекомендаций. |
"For the purposes and effects of this Act, the right of citizens to submit proposals for decisions and ordinances to the Atlantic Coast regional councils is hereby established and recognized." |
"Для целей настоящего Закона предусматривается и признается право граждан представлять советам автономных регионов Атлантического побережья проекты решений и указов". |