The Task Force invited Parties and stakeholders to submit cases for the database to the secretariat. |
Целевая группа предложила Сторонам и заинтересованным участникам представлять в секретариат подходящие для базы данных материалы. |
We appeal to Member States to submit their national reports, on a voluntary basis, every two years. |
Мы призываем государства-члены представлять на добровольной основе свои национальные доклады каждые два года. |
China encourages States Parties to submit CBM materials proactively. |
Китай призывает государства-участники активно представлять материалы по МД. |
The Group also requested the secretariat to continue to submit to it budgetary information. |
Группа также просила секретариат и впредь представлять ей бюджетную информацию. |
Elected or appointed public officials have to submit asset declarations and declarations of interests, upon election or appointment to their respective position. |
Избираемые или назначаемые публичные должностные лица обязаны представлять декларацию об активах и декларации о заинтересованности сразу же после избрания или назначения на соответствующую должность. |
Another option would be to allow the Chair of the Commission to submit a report to the General Assembly in his own name. |
Другой вариант состоит в том, чтобы дать возможность Председателю Комиссии представлять доклад Генеральной Ассамблее от своего имени. |
Representatives of civil society may submit proposals and opinions concerning draft legislation at any stage of the process and publicly express their opinion. |
Представители гражданского общества могут представлять предложения и мнения в отношении законопроектов на любом этапе процесса и публично высказывать свое мнение. |
It has also continued to submit periodic reports to the conventional mechanisms for the treaties to which it is a party. |
Он также продолжал представлять периодические доклады конвенционным органам по договорам, участником которых он является. |
Suriname considers it very important to submit its national reports on time to the various treaty bodies. |
Суринам считает очень важным вовремя представлять свои национальные доклады различным договорным органам. |
State Parties are enjoined under Article 62 of the Charter, to submit periodic bi-annual reports. |
Согласно статье 62 Хартии, государства-участники обязаны каждые два года представлять периодические доклады. |
UNCT recommended that Zimbabwe submit periodic reports to United Nations Treaty Bodies in a timely manner. |
СГООН рекомендовала Зимбабве представлять периодические доклады договорным органам Организации Объединенных Наций в установленные сроки. |
Individual NHRIs and regional networks continued to submit written and oral statements under Council agenda item 6 (Universal Periodic Review). |
Отдельные НПЗУ и региональные сети продолжали представлять письменные и устные заявления в рамках пункта 6 повестки дня Совета (Универсальный периодический обзор). |
Despite this situation, we have endeavoured to submit the periodic reports in accordance with the United Nations timetable. |
Несмотря на это, мы предпринимаем меры, которые позволят нам представлять соответствующие доклады в сроки, предусмотренные графиком Организации Объединенных Наций. |
The Rotterdam Convention, however, does require parties to submit information on a number of subjects to the secretariat. |
Тем не менее, Роттердамская конвенция обязывает Стороны представлять информацию в секретариат по ряду вопросов. |
It is the duty of the Security Council to submit an annual report. |
Долг Совета Безопасности - представлять ежегодный доклад. |
Special Rapporteurs should be asked to submit draft commentaries as soon as possible after the adoption of the draft articles they propose. |
Специальным докладчикам следует предложить представлять проекты комментариев как можно скорее после принятия предложенных ими проектов статей. |
The Committee encouraged Member States to try to submit data from all three perspectives so as to promote consistency in the database. |
Комитет предлагает государствам-членам стараться представлять данные, полученные на основе всех трех подходов, с тем чтобы содействовать обеспечению согласованности информации в базе данных. |
It will continue to submit to the Committee regular reports on its activities. |
Она будет продолжать регулярно представлять Комитету доклады о своей деятельности. |
He notes the Committee's view that only individuals, and not associations (including NGOs) can submit communications under the Optional Protocol. |
Он отмечает мнение Комитета, состоящее в том, что только отдельные лица, а не ассоциации (включая НПО) могут представлять сообщения согласно Факультативному протоколу. |
These committees were directed to submit periodic reports on the progress of their work to the permanent coordination office. |
Этим комитетам было поручено представлять Постоянному координационному совету периодические доклады о ходе их работы. |
The working group would submit its reports to the political committee through the Executive Secretariat. |
Этот орган будет представлять доклады Комитету по политическим вопросам через посредство Исполнительного секретариата. |
The representatives of the European Union will not have the right to submit proposals or amendments for circulation as an official document. |
Представителям Европейского союза не будет предоставлено право представлять предложения или поправки для распространения в качестве официального документа. |
The Secretariat wrote to those stakeholders inviting them to submit comments on the documents by 30 April 2010. |
Секретариат направил письменное обращение этим заинтересованным лицам, предложив им представлять свои замечания по этим документам до 30 апреля 2010 года. |
Participants may submit draft proposals on specific subjects. |
Участники могут представлять проекты предложений по конкретным вопросам. |
This would allow the trader to electronically submit the required information once to a single designated authority, preferably Customs. |
Это позволит участникам внешнеэкономической деятельности представлять необходимую информацию в электронном виде лишь в одну службу, назначенную для этих целей, желательно в таможенную службу. |