Contributing as needed to the preparation of reports that the State is required to submit to United Nations bodies and committees and to regional bodies; |
оказывать в случае необходимости содействие в подготовке докладов, которые государство в соответствии со своими договорными обязательствами должно представлять органам и комитетам как Организации Объединенных Наций, так и региональных учреждений; |
93.18. Continue its active cooperation with the United Nations mechanisms and submit its periodic reports to treaty bodies, as appropriate (Cuba); 93.19. |
93.18 продолжать активно сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций и в установленном порядке представлять свои периодические доклады договорным органам (Куба); |
Minority NGOs are invited to submit (voluntarily and free of charge) data to create an electronic map of Latvia's culture coordinated by the Ministry of Culture, which collects information also about national minority NGOs that are not ANCOL members. |
Представляющим интересы меньшинств НПО предлагается представлять (на добровольной основе и бесплатно) информацию для создания электронной карты культуры Латвии, координируемой Министерством культуры, которое также ведет сбор информации о НПО национальных меньшинств, которые не являются членами АНКОЛ. |
Other multilateral environmental agreements, such as the Montreal Protocol, also require parties to submit reports, including initial reports to be provided within three months of becoming a party and annual reports in respect of particular substances. |
Другие многосторонние природоохранные соглашения, такие как Монреальский протокол, также обязывают Стороны представлять доклады, в том числе первоначальные доклады, которые государство должно представить в течение трех месяцев после того, как оно станет Стороной, и ежегодные доклады по конкретным веществам. |
The State party recalls that the appeal submitted to the Supreme Court was signed by the author himself, who was not a member of the initiative group and, therefore, did not have a right to submit such an appeal. |
Государство-участник напоминает, что жалоба, представленная в Верховный суд, была подписана самим автором, который не являлся членом инициативной группы и, следовательно, не имел права представлять такую жалобу. |
It contended that the case in question constitutes an abuse of the right to submit a communication, which is a right to a review of specific cases of alleged violations, rather than of a given legal system as a whole. |
Это обстоятельство свидетельствует о злоупотреблении правом представлять сообщения, которое понимается как право на пересмотр дела в связи с конкретными случаями предполагаемых нарушений, а не пересмотр правовых систем в целом. |
The Committee's review was based on the reporting obligations under articles 16 and 17 of the Covenant, which required States Parties to submit periodic reports to the Committee within two years after the entry into force of the Covenant and thereafter every five years. |
Комитет рассматривает, основываясь на отчетных обязанностях по статьям 16 и 17 Пакта, которые требуют от государств-участников представить периодические доклады Комитету не позднее чем через два года после вступления для них в силу Пакта, а затем представлять их каждые пять лет. |
Permitting partial tenders may also facilitate participation by SMEs, who may have the capacity to submit tenders only for certain portions of the procurement. |
Разрешение представлять тендерные заявки на часть пакета закупок может также содействовать участию в торгах МСП, которые могут иметь возможность представить тендерные заявки только в отношении некоторых частей пакета закупок. |
The individual conventions may, under their memorandums of understanding with GEF, submit recommendations to GEF regarding the amount of funds necessary to assist developing countries to meet their commitments under the conventions. |
Органы отдельных конвенций могут в соответствии с подписанными с ФГОС меморандумами о взаимопонимании представлять ему рекомендации относительно суммы финансовых средств, необходимых для оказания развивающимся странам помощи в выполнении их обязательств по этим конвенциям. |
At its sixty-fourth session, the General Assembly requested the Secretary-General to submit to it a joint report for the entities covered by the integrated Office of the Ombudsman at its sixty-fifth session and thereafter on a regular basis (resolution 64/233). |
На своей шестьдесят четвертой сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей на ее шестьдесят пятой сессии, а затем представлять на регулярной основе сводный доклад по структурам, охваченным объединенной Канцелярией Омбудсмена (резолюция 64/233). |
We fully subscribe to its principles and objectives and reaffirm its importance and continuing relevance in the light of its universal membership and its power, if not duty, to submit substantive recommendations to the General Assembly on urgent disarmament issues and concerns. |
Мы полностью разделяем ее принципы и цели и вновь подтверждаем ее значение и сохраняющуюся значимость, которые обусловлены ее универсальным составом и предоставленным ей правом, если не сказать обязанностью, представлять предметные рекомендации Генеральной Ассамблее по насущным вопросам и озабоченностям в области разоружения. |
As for paragraph 2, the report specifies that this provision imposes an obligation for the requested State, at the demand of the requesting party, to submit the matter to the competent authority, "in order that the person concerned may not go unpunished". |
По поводу пункта 2 в докладе уточняется, что он обязывает запрашиваемое государство представлять дело по просьбе запрашивающей стороны своим компетентным органам, «дабы соответствующее лицо не могло избежать наказания». |
A. The TIR Convention does not provide for the "Cargo declaration" element of Standard 1, meaning that the carrier has no obligation to submit an advance electronic cargo declaration to the Customs at export and/or at import for security purposes. |
А. В Конвенции МДП не предусмотрен элемент "грузовая декларация" стандарта 1, иными словами, в целях обеспечения безопасности при экспорте и/или импорте, перевозчик не обязан представлять в таможню предварительную электронную грузовую декларацию. |
This was in recognition of the fact that many LDCs do not have the capacity to prepare and submit national communications in the foreseeable future, or to convey their urgent and immediate needs in respect of their vulnerability and adaptation to the adverse effects of climate change. |
Это было сделано в связи с тем, что многие НРС не имеют возможности подготавливать и представлять национальные сообщения в обозримом будущем или доводить свои неотложные и ближайшие потребности в том, что касается их уязвимости и адаптации к неблагоприятным последствиям изменения климата. |
To propose the general and annual project action plan in each participating State and submit this to the steering committee for approval and adoption by the responsible body in the State; |
предлагать общий и годовые планы действий по проекту в каждом участвующем государстве и представлять их руководящему комитету для одобрения и принятия ответственным органом данного государства; |
As a further safeguard, the Contractor is required to submit to the State, every six months during exploration and on a quarterly basis during exploitation, a report detailing each aspect of the project and highlighting whether the Contractor is in compliance. |
В качестве еще одной гарантии контрактору предписывается представлять государству каждые шесть месяцев в ходе разведки и на ежеквартальной основе в ходе эксплуатации доклад с подробным изложением каждого аспекта проекта и с указанием, соблюдает ли контрактор действующие положения. |
However, only at one third of the organizations are internal auditors required to submit a financial disclosure statement to call attention to any financial interest that may conflict with the interest of the organization. |
Вместе с тем внутренние аудиторы обязаны представлять декларации, раскрывающие финансовую информацию, для привлечения внимания к любым финансовым интересам, которые могут вступать в конфликт с интересами организации, лишь в трети организаций. |
States parties that discover previously unknown stockpiles after destruction deadlines have passed may use the forms provided for this purpose to submit information on the status of these stocks and the plans established for their destruction in their transparency reports. |
Государства-участники, которые обнаруживают после истечения предельного срока уничтожения запасы, о существовании которые они не знали прежде, могут использовать формы, предусмотренные на этот счет, чтобы представлять в докладах в порядке транспарентности сведения о состоянии этих запасов и о предусматриваемых планах их уничтожения. |
The Minister of ITL is required to submit an annual report on the implementation of the Law to the Knesset Committee on the Status of Women and the Committee of Labor Welfare and Health. |
Министр ПТТ должен представлять ежегодный доклад о выполнении данного закона Комитету Кнессета по положению женщин и Комитету по труду, социальному обеспечению и здравоохранению. |
The Chairperson welcomed the resumption of dialogue with Pakistan and expressed the hope that it would submit its periodic reports regularly and in good time in future and provide the information that the Committee would request under the follow-up procedure, within the required time frame. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ высказывает удовлетворение возобновлением диалога с Пакистаном и выражает надежду, что впредь он будет представлять свои периодические доклады с пунктуальностью и регулярностью, и что он сообщит сведения, которые Комитет у него запросит по процедуре последующих действий в назначенный ему срок. |
Rwanda is committed to submit periodic reports on the implementation of key human rights treaties: all overdue reports have been prepared and submitted to Treaty Bodies in 2009 and 2010. |
Руанда взяла на себя обязательство представлять периодические доклады об осуществлении основных договоров о правах человека: все просроченные доклады были подготовлены и представлены договорным органам в 2009 и 2010 годах. |
His delegation was concerned, however, at the growing tendency of some human rights mandate holders to submit reports exceeding their mandates which contained notions not agreed to under universal human rights law. |
ЗЗ. Делегация Зимбабве, однако, обеспокоена усилением тенденции со стороны некоторых мандатариев по правам человека представлять выходящие за пределы их мандатов доклады, содержащие концепции, которые не были согласованы в рамках универсального законодательства о правах человека. |
They would do well to follow the example of the Secretariat departments, which had improved their practice in that regard, and they should submit detailed post requirements and other resource requirements for the Committee's consideration when seeking to establish new programmes or subsidiary bodies. |
Им было бы неплохо последовать примеру департаментов Секретариата, которые улучшили свою практику в этом отношении, и им следует представлять подробные потребности в должностях и другие потребности в ресурсах на рассмотрение Комитета, когда они стремятся учредить новые программы или вспомогательные органы. |
San Marino is indeed committed to collaborating with the United Nations Human Rights Treaty Monitoring Bodies, although the shortage of human resources within the San Marino Administration will not allow to submit more than one report per year. |
Сан-Марино реально намерена сотрудничать с органами Организации Объединенных Наций по наблюдению за соблюдением договоров в области прав человека, хотя в силу ограниченности людских ресурсов в ее администрации Сан-Марино не сможет представлять более одного доклада в год. |
The independent expert encourages all relevant stakeholders to submit their good practice, in conformity with these criteria, to her for inclusion in the compendium of good practices to be submitted to the Human Rights Council in 2011. |
Независимый эксперт предлагает всем соответствующим заинтересованным сторонам сообразно этим критериям представлять ей свои материалы о надлежащей практике для включения в компендиум надлежащей практики, подлежащей представлению Совету по правам человека в 2011 году. |