The Court will, if it deems it appropriate, submit reports to the United Nations through the Secretary-General on its activities which may require the attention of the United Nations. |
Суд, если он сочтет это целесообразным, будет представлять доклады Организации Объединенных Наций через Генерального секретаря о своей деятельности, которая может требовать внимания Организации Объединенных Наций. |
The Council could submit to the Assembly a quarterly or semi-annual report, or a special report, so that the Assembly could hold periodic meetings on the Council's activities during the course of the year. |
Совет мог бы представлять Ассамблее ежеквартальный или полугодовой доклад или специальный доклад, с тем чтобы Ассамблея могла проводить периодические заседания по деятельности Совета в течение года. |
New Zealand indicated that it had also submitted to FAO catch data on an annual basis. EC pointed out that its member States were required by Community regulations to submit on an annual basis statistical data to the European Commission. |
Новая Зеландия указала, что уже представляла ФАО на ежегодной основе данные об уловах. ЕС указало, что являющиеся его членами государства обязаны согласно правилам ЕС представлять Европейской комиссии на ежегодной основе статистические данные. |
Requests the Secretariat to submit for consideration by the Committee information received from Governments and public sources on possible violations of the measures imposed by paragraphs 5, 8, 10 and 11 above; |
просит Секретариат представлять на рассмотрение Комитета полученную от правительств и из открытых источников информацию о возможных нарушениях мер, введенных в соответствии с пунктами 5, 8, 10 и 11 выше; |
With regard to budget proposals, the Committee considers that missions should submit their draft proposals to Headquarters by 30 November and that these should be reviewed by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management within 30 to 60 days. |
Что касается предложений по бюджету, то Комитет полагает, что миссиям следует представлять проекты своих предложений в Центральные учреждения до 30 ноября, а Департаменту операций по поддержанию мира и Департаменту по вопросам управления следует обеспечить их рассмотрение в течение 30-60 дней. |
[to consider all proposals related to amendments to Annexes 1, 3 and 4 and to submit its recommendation with regard to such proposals to the Administrative Committee.] |
[рассматривать все предложения, касающиеся внесения поправок в приложения 1, 3 и 4, и представлять свою рекомендацию в отношении таких предложений Административному комитету;] |
The draft Constitution also required the Government to fulfil its human rights treaty obligations, submit timely reports to international human rights treaty bodies and facilitate submissions by civil society organizations to international human rights bodies. Kenya was actively considering acceding to the Optional Protocol. |
Помимо этого, в проекте конституции предусматривается обязанность правительства выполнять свои обязательства по международным договорам в области прав человека, своевременно представлять доклады международным договорным органам по правам человека и способствовать обращению организаций гражданского общества в такие международные органы. Кения активно рассматривает вопрос о присоединении к Факультативному протоколу. |
States parties to the international human rights treaties commit themselves to these obligations under the instruments to which they are parties and to submit timely periodic reports |
Государства участники международных договоров о правах человека сами берут на себя эти обязательства согласно договорам, участниками которых они являются, и заявляют о своей готовности своевременно представлять соответствующим органам периодические доклады об осуществлении этих договоров. |
In paragraph 18 of that resolution, the Council requested the Secretary-General to submit a report within three months of the date of adoption of that resolution and every six months thereafter. |
В пункте 18 этой резолюции Совет просил Генерального секретаря представить доклад в течение трех месяцев с момента принятия этой резолюции, а впоследствии представлять такие доклады каждые шесть месяцев. |
This means that any of those signatory States shall be entitled to attend meetings of the Conference; to address plenary meetings; to receive the document of the Conference and to submit its views in writing to the Conference, which shall be considered as Conference documents. |
Это означает, что любое из этих подписавших государств имеет право посещать заседания Конференции, выступать на пленарных заседаниях, получать документы Конференции и письменно представлять Конференции свои мнения, которые рассматриваются как документы Конференции. |
What was left to the Chairmen of the round tables was how in fact they were going to submit their summaries, but the issue of the verbatim records was resolved; it was not left to the Chairmen of the round tables. |
На усмотрение председателей «круглых столов» было оставлено решение относительно того, каким образом они будут представлять краткую информацию о ходе обсуждений, но вопрос о стенографических отчетах был решен; он не был оставлен на усмотрение председателей «круглых столов». |
The Complaints Board was obliged to report every three years on the manner in which it was discharging its duties and the obstacles it was encountering, and to submit proposals for measures to heighten its effectiveness. |
Совет по жалобам обязан каждые три года представлять доклад, сообщая о том, как он выполняет свои обязанности и какие у него возникают трудности, и представлять предложения по мерам повышения его эффективности. |
Quarterly statistics on the use of gratis personnel in the Organization should be provided to Member States, and the Secretariat should submit annual reports to the General Assembly covering all aspects of the use of gratis personnel. |
Государства-члены на ежеквартальной основе должны получать статистические данные об использовании безвозмездно предоставляемого персонала в Организации, а Секретариат должен представлять Генеральной Ассамблее ежегодные доклады, которые должны охватывать все аспекты использования безвозмездно предоставляемого персонала. |
Under article 16 of the Covenant, States parties to the Covenant undertake to submit to the Secretary-General reports on the measures that they have adopted and on the progress made in achieving the observance of the rights recognized in the Covenant. |
В соответствии со статьей 16 Пакта государства - участники Пакта обязуются представлять Генеральному секретарю доклады о принятых ими мерах и прогрессе на пути к достижению соблюдения прав, признаваемых в Пакте. |
Thirteenth, fourteenth and fifteenth sessions Draft optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights granting the right of individuals or groups to submit communications concerning non-compliance with the Covenant, as recommended by the World Conference on Human Rights |
Тринадцатая, четырнадцатая и пятнадцатая сессии: проект факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, предоставляющего право отдельным лицам или группам лиц представлять сообщения относительно несоблюдения Пакта, разрабатываемый в соответствии с рекомендацией Всемирной конференции по правам человека |
The 23-member Committee, established under article 17 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, considers the progress made in the implementation of the Convention through its consideration of the periodic reports that States parties must submit in accordance with article 18. |
Состоящий из 23 членов Комитет, учрежденный в соответствии с положениями статьи 17 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, изучает прогресс, достигнутый в области осуществления Конвенции, путем рассмотрения периодических докладов, которые государства-участники обязаны представлять в соответствии с положениями статьи 18. |
English Page 8. Stresses that the Secretary-General should submit annually comprehensive proposals on the total requirement for human and financial resources from all sources of funding for all departments involved in the backstopping of peacekeeping operations; |
подчеркивает, что Генеральный секретарь должен ежегодно представлять всеобъемлющие предложения об общих потребностях в людских и финансовых ресурсах по всем источникам финансирования в отношении всех департаментов, занимающихся поддержкой операций по поддержанию мира; |
As part of their programme budget submissions for the period 2006-2007, programme managers would be required to provide a record of self-evaluation activities undertaken in the previous biennium and to submit evaluation plans together with a clear identification of resources to be used for evaluation. |
В рамках проектов бюджета по своим программам на период 2006 - 2007 годов руководители программ будут обязаны представлять отчет о мероприятиях по самооценке, проводившихся в предыдущем двухгодичном периоде, и представлять планы оценки наряду с более четким указанием ресурсов, которые будут использоваться на цели оценки. |
The Act on Gender Equality also provides that local and regional authorities must submit biennial reports to the Minister for Gender Equality on the standing of gender equality between women and men among the local and regional authority employees. |
Закон о гендерном равенстве также предусматривает, что местные и региональные органы власти должны один раз в два года представлять министру по вопросам гендерного равенства доклады о текущей ситуации в области обеспечения равноправия между мужчинами и женщинами, работающими в местных и региональных органах власти. |
The Assembly requested the United Nations and the specialized agencies, funds and programmes of the United Nations system, in order to facilitate the preparation of the above-mentioned report, to submit data in a timely fashion to measure accurately progress in achieving gender parity for staff. |
Ассамблея просила Организацию Объединенных Наций и специализированные учреждения, фонды и программы системы Организации Объединенных Наций содействовать подготовке упомянутого выше доклада, своевременно представлять данные для точной оценки прогресса в деле достижения равенства мужчин и женщин среди сотрудников. |
The IG should submit individual reports to the High Commissioner, but, at the request of the IG, any such report shall be submitted to the Executive Committee together with the HC's comments thereon; and |
Ь) ГИ должен представлять отдельные доклады Верховному комиссару, но по просьбе ГИ любой такой доклад должен представляться Исполнительному комитету вместе с замечаниями ВК по нему; и |
In an attempt to align procurement planning with the budget process, the Procurement Division also permitted missions to prepare and submit their procurement plans according to their fiscal year as was the previous practice. |
В попытке согласовать планирование закупочной деятельности с процессом составления бюджета Отдел закупок также разрешил миссиям готовить и представлять свои планы закупочной деятельности на бюджетный год, как это делалось раньше. |
Interested States not members of the Conference may submit to the Conference written proposals or working documents on measures of disarmament that are the subject of negotiation in the Conference and may participate in the discussion of the subject-matter of such proposals or working documents. |
Заинтересованные государства - нечлены Конференции могут представлять Конференции письменные предложения или рабочие документы по мерам разоружения, которые являются предметом переговоров на Конференции, и могут участвовать в обсуждении проблематики таких предложений или рабочих документов. |
The Director-General is thus required to submit to the Board in the first year of each fiscal period, through the Programme and Budget Committee, proposals for a MTPF for the four years that follow the current fiscal period. |
Таким образом, Генеральный директор обязан представлять Совету в течение первого года каждого финансового периода через Коми-тет по программным и бюджетным вопросам, предложения в отношении РССП на четыре года, следующие после текущего финансового периода. |
The SBI invited Parties to continue to submit views to the secretariat on their experiences with the GEF and its implementing agencies in relation to the preparation of their national communications, and requested the secretariat to compile this information and make it available to the SBI. |
ВОО предложил Сторонам продолжать представлять в секретариат мнения о своем опыте работы с ГЭФ и его осуществляющими учреждениями в связи с подготовкой своих национальных сообщений и просил секретариат осуществить компиляцию этой информации и представить ее в распоряжение ВОО. |