Английский - русский
Перевод слова Submit
Вариант перевода Представлять

Примеры в контексте "Submit - Представлять"

Примеры: Submit - Представлять
Projects 1. Members may submit project proposals which contribute to the achievement of the objectives of this Agreement and the priority areas for work identified in the five-year strategic plan referred to in paragraph 1 of article 17. Участники могут представлять предложения по проектам, способствующим достижению целей, поставленных в настоящем Соглашении и приоритетных направлениях деятельности, указанных в пятилетнем стратегическом плане, упомянутом в пункте 1 статьи 17.
In that regard, the Movement recalls that resolutions 65/315 and 64/301 request the Secretary-General to submit proposals in the context of the proposed programme budget for the biennium 20122013. В этой связи Движение напоминает, что в резолюциях 65/315 и 64/301 содержится просьба к Генеральному секретарю представлять предложения в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов.
Article 13 of the International Covenant on Civil and Political Rights provides the individual expelled, unless "compelling reasons of national security otherwise require", with the right to submit the reasons against his or her expulsion. Статья 13 Международного пакта о гражданских и политических правах признает за лицом, подлежащим высылке, право представлять доводы против высылки, если "императивные соображения государственной безопасности не требуют иного".
With regard to the refugee's right to submit evidence to clear himself or herself, he writes: По поводу права беженца представлять доказательства в свое оправдание он пишет:
(a) Obligation for TIR Carnet holders to submit advance electronic cargo declarations on inbound, outbound and transit goods for risk assessment for security purposes; а) обязательство держателей книжек МДП представлять предварительные электронные грузовые декларации о ввозимых, вывозимых и транзитных грузах для оценки рисков в целях обеспечения безопасности;
Governments are requested to submit also information on the technical characteristics of the rail network (track gauge, length in km, number of tracks, type of current (AC/DC) and voltage if the segment is electrified). Правительствам предлагается представлять также информацию о технических характеристиках железнодорожной сети (ширина колеи, протяженность в километрах, число путей, тип тока (переменный/постоянный) и напряжение, если данный участок электрифицирован).
33 bis. [On a voluntary basis, developing country Parties may also submit information to the Mechanism on those nationally appropriate mitigation actions that are domestically funded and unilaterally implemented by that country. ЗЗ-бис. [Стороны, являющиеся развивающимися странами, могут также на добровольной основе представлять в механизм информацию о тех соответствующих национальным условиям действиях по предотвращению изменения климата, которые финансируются из внутренних источников и осуществляются этой страной в одностороннем порядке.
Croatia, by a letter dated 8 March 2010, in response to an inquiry in this regard, indicated that it did not intend to submit such a plan in view of its submission of an appeal against the final decision of the enforcement branch. Хорватия в письме от 8 марта 2010 года в ответ на направленный ей запрос сообщила, что она не намеревается представлять такой план ввиду подачи апелляции в отношении окончательного решения подразделения по обеспечению соблюдения.
In cases when the aforementioned inspection of cargoes is undertaken, the Council requires all States to submit to it within five working days a written report on the inspection. Совет требует от всех государств при проведении вышеупомянутого досмотра грузов представлять ему в течение пяти рабочих дней письменный отчет о досмотре.
The late arrival of the relevant documentation was regrettable: UNIDO should submit full documentation in a timely manner in the future so that Member States could hold thorough discussions on such important initiatives. Вызывает сожаление тот факт, что соответствующая докумен-тация поступила с запозданием: в будущем ЮНИДО следует своевременно представлять всю документацию в полном объеме, чтобы госу-дарства-члены имели возможность детально обсу-дить столь важные инициативы.
To enhance accountability and transparency, the legislative/governing bodies concerned should require the internal audit/oversight head to submit to them, annually in writing, his or her report on the results of the audit activity and to publish such annual reports on the organizations' websites. В целях повышения уровня подотчетности и прозрачности соответствующим руководящим/директивным органам следует потребовать от руководителей служб внутреннего аудита/надзора представлять им ежегодно в письменной форме доклад о результатах аудиторской деятельности и публиковать такие ежегодные доклады на веб-сайтах организаций.
In 2004, the Annual Local networks Forum (ALNF) decided that networks would be required to convene at least one meeting a year, undertake a minimum number of activities and submit an annual report. В 2004 году участники Ежегодного форума местных сетей (ЕФМС) приняли решение обязать сети созывать не менее одного совещания в год, проводить определенный минимум мероприятий и представлять ежегодный доклад.
It encourages both nuclear-weapon States and nonnuclear-weapon States to submit regular reports to the Preparatory Committee for the Review Conference. Она призывает и государства, обладающие ядерным оружием, и государства, не обладающие им, регулярно представлять доклады Подготовительному комитету Конференции по рассмотрению действия Договора.
In particular, there is a need for the nuclear-weapon States to submit more detailed information on their implementation in order to ensure a higher level of confidence. В частности, государствам, обладающим ядерным оружием, необходимо представлять более подробную информацию об осуществлении ими этих положений в целях обеспечения более высокого уровня доверия.
Before the Security Council adopted resolution 1617 (2005) States did not have to submit supporting information with their listing proposals, and there was no requirement to update the List at regular intervals. До того как Совет Безопасности принял резолюцию 1617 (2005), государства не были обязаны представлять вспомогательную информацию вместе со своими предложениями о включении в перечень и не было требования обновлять перечень через регулярные промежутки времени.
A number of NSIs already have remote access data laboratories (RADL) providing a batch submission process, which allows researchers to submit programmes against data that is not available to them in raw form. В нескольких НСУ уже созданы лаборатории данных удаленного доступа (ЛДУД), предоставляющие услуги пакетного представления данных, что позволяет исследователям представлять программы по тем данным, которые недоступны для них в «сыром» виде.
They will be required to submit the pre-validated price information: individual price quotations, national annual average prices, coefficients of variation, and total number of quotations for each product or service priced every month commencing January 2011. От них будет требоваться представлять предварительно проверенную информацию о ценах: отдельные котировки по ценам, среднегодовые национальные цены, коэффициенты вариации и общее число котировок по каждому продукту или услуге, цены на которые рассчитываются за каждый месяц, начиная с января 2011 года.
Moreover, it should be recalled that although there are many topics which could be relevant to address through the UN Development Account Programmes, one division is allowed to submit only one project at a time. Кроме того, следует отметить, что, хотя к числу актуальных с точки зрения программ, финансируемых по линии Счета развития ООН, можно отнести многие темы, одновременно каждому отделу разрешается представлять только по одному проекту.
The high contracting parties to the CCW are encouraged to comply fully with the decision on the compliance mechanism applicable to the Convention adopted by the Third Review Conference and to submit their national reports as required. Высокие Договаривающиеся Стороны КОО полны решимости полностью выполнять принятое третьей Обзорной конференцией решение об учреждении механизма обеспечения соблюдения Конвенции, а также представлять по необходимости свои национальные доклады.
In accordance with Economic and Social Council resolution 1996/31, organizations in consultative status with the Council are required to submit, every fourth year, a report on their activities relating to, or in support of, the United Nations. В соответствии с резолюцией 1996/31 Экономического и Социального Совета организации, имеющей консультативный статус при Совете, должны раз в четыре года представлять доклад о своей деятельности, в частности о том, какую поддержку они оказывают в работе Организации Объединенных Наций.
The law will be used to continue raising private-sector awareness of the need to submit the required information to the national Government so that it can compile a comprehensive set of declarations by all members of the Venezuelan chemical sector. Этот закон будет использован для дальнейшей разъяснительной работы с частным сектором о необходимости представлять требуемые сведения национальному правительству для составления полного пакета деклараций от всех субъектов в химическом секторе Венесуэлы.
Requests the Executive Director to continue to submit to the Commission the annual reports on trends in global drug abuse and the illicit supply of drugs; просит Директора-исполнителя и далее представлять Комиссии ежегодные доклады о тенденциях в области злоупотребления наркотиками и незаконного предложения наркотиков в мире;
To this end, the Committee is required to submit an annual progress report; the regulatory authorities are also involved. С этой целью она должна представлять каждый год доклад о действиях, предпринятых в этой области, зная, что органы регулирования будут привлечены к этой работе.
Such facilities allow economic operators to prepare and submit to governmental authorities the documents necessary to comply with import-export regulatory requirements through a single entry point (often, the customs authority), which is responsible for sharing that information among other interested offices. Такие механизмы позволяют субъектам экономической деятельности готовить и представлять государственным органам документы, необходимые для выполнения нормативных требований в отношении импорта-экспорта, через единый пункт ввода (часто это таможенный орган), который отвечает за обмен этой информацией с другими заинтересованными ведомствами.
The Government had also taken the necessary steps to ensure that the reports which it must submit to all United Nations treaty bodies were produced on time, and the Committee could rest assured that it would do everything in its power to implement the recommendations of those bodies. Замбийское правительство также приняло необходимые меры для своевременной подготовки докладов, которые оно должно представлять всем договорным органам Организации Объединенных Наций, и Комитет может быть уверен в том, что оно сделает все возможное, чтобы выполнить рекомендации этих органов.