Records of checks are maintained and retained for a period of at least 10 years, and Royal Brunei Armed Forces units are required to submit monthly returns of explosives and detonators holdings to the ammunition technical staff of the Directorate of Logistics and the Dte Int & Sy. |
Результаты проверок сохраняются на протяжении не менее 10 лет; части и подразделения Королевских брунейских вооруженных сил обязаны ежемесячно представлять отчеты о наличных запасах взрывчатых веществ и взрывателей в технический отдел Управления материально-технического снабжения и в Управление разведки и безопасности. |
They will need to submit resolutions and specific proposals reflecting the debate and translating it into practical measures for the international system. |
Десять членов Подкомиссии, которые будут представлять ее на Социальном форуме, должны стать активными участниками обсуждений в Подкомиссии и в других официальных органах международной системы. |
Since September 2004 when the Board invited project participants to submit baseline and monitoring methodologies for afforestation and reforestation project activities under the CDM for its consideration, two proposals have been received. |
С сентября 2004 года, когда Совет предложил участникам проектов представлять ему на рассмотрение методологии для исходных условий и мониторинга в отношении деятельности по проектам в области облесения и лесовосстановления в рамках МЧР, были представлены два предложения. |
Article 12 of the Law prescribes an obligation for both suppliers and recipients of charity to conduct accounting and submit data to territorial tax inspectorates. |
В статье 12 этого закона предусмотрена обязанность тех, кто оказывает помощь, и тех, кто ее получает, вести учет и представлять данные территориальным налоговым инспекциям. |
This is in accordance with the United Nations Department of Disarmament Affairs guidance, which advises that States submit those documents generated by their respective Governments during the reporting year on military holdings, and that no special reports need to be prepared for submission to the Register. |
Это сделано в соответствии с руководящим указанием Управления по вопросам разоружения Секретариата Организации Объединенных Наций, согласно которому государства могут представлять подготовленные их правительствами за отчетный год документы о военных запасах, не представляя специальных докладов для Регистра. |
Reiterates its invitation to Parties and others to submit to the Secretariat, by 30 April 2010, information and views on: |
вновь подтверждает направленное Сторонам и другим субъектам предложение и далее представлять секретариату информацию и соображения по следующим вопросам: |
KCS has established the integrated one-stop declaration system through which users can submit over the internet their application and import declaration data for 10 forms in 8 relevant agencies at a time. |
ТКС разработала комплексную систему единоразовой подачи декларации, с помощью которой пользователи могут представлять через Интернет свои данные по заявкам и импортным декларациям в отношении 10 форм восьми соответствующих ведомств в установленные сроки. |
As the implementation of an accountability system in the United Nations was an ongoing process, the Group endorsed the Advisory Committee's recommendation that the Secretary-General should be requested to submit an annual progress report on the matter. |
В связи с тем, что процесс внедрения системы подотчетности в Организации Объединенных Наций продолжается, Группа одобряет рекомендацию Консультативного комитета относительно того, чтобы просить Генерального секретаря представлять ежегодный доклад о ходе осуществления этого процесса. |
The Working Group invited States to review their treaties to identify if they contained provisions giving the non-disputing Party the right to submit its opinion on treaty interpretation to the tribunal. |
Рабочая группа предложила государствам рассмотреть свои международные договоры, чтобы определить, содержат ли они положения, предоставляющие не являющемуся стороной спора участнику право представлять третейскому суду свои заключения относительно толкования договоров. |
UNDP informed the Board that before making it mandatory for all offices, to compile and submit procurement plans it needed to develop a training kit to facilitate implementation. |
ПРООН сообщила Комиссии, что, перед тем как обязать все отделения составлять и представлять планы закупок, ей необходимо разработать комплект учебных материалов, который способствовал бы выполнению этого требования. |
In addition, government agencies hosting internationally recruited GEMAP experts are now expected to submit joint expert/government quarterly reports to the technical team, highlighting the issues resolved, results achieved and plans to address ongoing problems. |
Кроме того, предполагается, что государственные ведомства, в которых работают набранные на международной основе эксперты ГЕМАП, теперь будут представлять технической группе совместные ежеквартальные отчеты экспертов/правительства с информацией о решенных вопросах, достигнутых результатах и планах решения текущих проблем. |
Representatives who have been unable to submit their credentials before the opening of the Conference are requested to deposit them at the Registration Desk. |
Полномочия следует направлять Исполнитель-ному секретарю Конференции. Представителям, которые не смогли представить свои полномочия до открытия Конференции, предлагается представлять их в регистрационное бюро. |
Rather than submit entire performance reports at the 18 and 24-month points in the biennium, departments are now asked to monitor and report on individual outputs as soon as they are implemented. |
Вместо представления полных докладов об исполнении программ через 18 месяцев и 24 месяца после начала двухгодичного периода департаментам в настоящее время предлагается отслеживать и представлять информацию по отдельным мероприятиям сразу после их осуществления. |
In accordance with decision SC-1/22, Parties are to submit reports subsequent to the first report pursuant to Article 15, which was due on 31 December 2006, every four years. |
Согласно решению СК-1/22 предусматривается, что после первого доклада в соответствии со статьей 15, который надлежало представить 31 декабря 2006 года, Стороны обязаны представлять свои последующие доклады раз в четыре года. |
Pursuant to article 30 of Act no. 3/97 of 13 March, the "Gabinete Central de Prevencao e Combate a Droga-Central Office for Prevention and Combat of Drugs" must submit annual reports on illicit drug trafficking to international bodies, chiefly the United Nations institutions. |
Согласно статье 30 закона Nº 3/97 от 13 марта, Главное управление по предотвращению и пресечению незаконного оборота наркотиков должно ежегодно представлять международным органам, в основном учреждениям системы Организации Объединенных Наций, доклады о незаконном обороте наркотиков. |
The operator should ensure that the consultation is held in such a way that it is possible for individuals to submit both oral and written views. |
Оператор должен обеспечивать, чтобы консультации проводились таким образом, чтобы физические лица имели возможность представлять свое мнение как в устной, так и письменной форме. |
This suggests reluctance, for whatever reason, to submit such names, and the Team intends to examine this issue further and to report to the Committee as new information on the Taliban's contact with the drug trade becomes available. |
Это свидетельствует о нежелании по каким бы то ни было причинам представлять такие фамилии и названия, и Группа намерена дополнительно рассмотреть этот вопрос и представить доклад Комитету при получении новой информации о связях «Талибана» с торговлей наркотиками. |
This experiment is being systematized in order to produce a methodological guide that will serve as a basis for the preparation of other reports that the Guatemalan State is required to submit to international treaty-monitoring mechanisms and bodies. |
Результатом осмысления этой работы стало методическое руководство, которое может быть использовано и для подготовки других докладов, которые государство Гватемала обязано представлять в международные органы и организации, осуществляющие контроль за ходом осуществления конвенций. |
The Government had encouraged the private sector to make use of the systems developed, and, since 2003, businesses employing over 300 staff had been required to submit details of the steps they had taken in support of work-life balance. |
Правительство поощряет частный сектор использовать разработанные системы, и начиная с 2003 года предприятия, на которых занято свыше 300 работников, обязаны представлять подробную информацию о принятых ими мерах по обеспечению совмещения рабочих и семейных обязанностей. |
In accordance with this Article the Blue Banner NGO was established in 2005 with the objective enable non-governmental entities exercise public oversight and submit proposals on NWFS to the relevant State authority. |
Согласно этой статье в 2005 году была создана неправительственная организация «Голубой стяг» с целью дать возможность неправительственным организациям осуществлять общественный надзор и представлять предложения относительно статуса государства, свободного от ядерного оружия, соответствующим государственным органам. |
The definition of the UNSF obliges the programmes to submit their planning by thinking in silos, since the structure is done by divisions, not by substantive issues. |
Само определение понятия "СРПООН" вынуждает руководителей программ представлять свои планы работы как совершенно изолированные от планов других подразделений, поскольку СРПООН делится не по направлениям деятельности, а по структурным подразделениям. |
In accordance with Article 62 of the African Charter on Human and Peoples' Rights, State parties to the Charter are required to submit reports every two years. |
В соответствии со статьей 62 Африканской хартии прав человека и народов государства - участники Хартии должны раз в два года представлять доклад в Африканскую комиссию по правам человека и народов. |
It asserted that Equatorial Guinea should be encouraged to submit State reports for the periodic consultations of UNESCO's education-related standard-setting instruments, especially the Convention against Discrimination in Education. |
Она заявила, что Экваториальной Гвинее следует настоятельно рекомендовать представлять доклады для периодических консультаций, проводимых по международно-правовым актам ЮНЕСКО, касающимся стандартов в области образования, особенно по Конвенции о борьбе с дискриминацией в области образования. |
Under article 12 of the Act of 13 April 1995, the Government must submit biannual reports on the application of the country's human trafficking law. |
Наконец, в соответствии с законом от 13 апреля 1995 года (статья 12) один раз в два года правительство обязано представлять отчет о применении законодательства по борьбе с торговлей людьми в Бельгии. |
A shared satellite/wireless Internet network was created in Pristina to enable all the tracing agencies in the region to submit their data via the Internet. |
В Приштине создана совместная сеть спутниковой/радиосвязи в системе Интернет, с тем чтобы все участвующие в этой работе учреждения в регионе могли представлять свои данные через Интернет. |