Английский - русский
Перевод слова Submit
Вариант перевода Представлять

Примеры в контексте "Submit - Представлять"

Примеры: Submit - Представлять
For this reason, where the agreement includes this type of arrangement, it is indispensable to submit all the documents in the original language along with the translated document. С этой целью, в случае, когда соглашение предусматривает такой тип договорённости, необходимо представлять переведённый документ вместе со всеми документами на языке оригинала.
(b) For activities subject to the Convention with less significant environmental effects, access to all relevant information and the opportunity to submit written comments and to have due account taken of them may sometimes be sufficient. (Ь) в случае деятельности в рамках Конвенции, имеющей менее серьезное воздействие на окружающую среду или затрагивающей лишь небольшое количество людей, иногда может быть достаточным доступ ко всей информации, имеющей отношение к этому вопросу, а также возможность представлять письменные комментарии.
The public may submit any comments, information, analyses or opinions that it considers relevant to the proposed deliberate release, including placing on the market, in any appropriate manner. Общественность может представлять любые замечания, информацию, анализ или мнения, которые, как она считает, имеют отношение к преднамеренному высвобождению, включая размещение на рынке в любом возможном виде.
The public affected by the implementation of the proposed plans and programmes have the rights to submit their views, objections and proposals (arts. 14 and 15). Общественность, затрагиваемая осуществлением предлагаемых планов и программ, имеет право представлять свои мнения, возражения и предложения (статьи 14 и 15).
Each business unit, making use of multi-year workplans, is obliged to submit to the Executive Committee, semi-annually, a dedicated progress report demonstrating how their action plans are progressing and highlighting emerging issues. Каждая организационная единица, использующая в своей работе многолетние планы, обязана раз в полгода представлять в Исполнительный комитет специальный периодический отчет о ходе выполнения своих планов действий с указанием возникающих проблем.
Article 145 provides that, upon taking office, leaving office and at the end of every year, the President of the Republic must submit a statement of his financial liability for publication in the Official Gazette. Статья 145 предусматривает, что вступая в должность, покидая ее и в конце каждого года Президент Республики должен представлять заявление о своих финансовых обязательствах для публикации в Официальном вестнике.
Not only does this system provide the public with access to legislative proposals but also enables people to submit their comments and suggestions concerning legislative initiatives, draft legislation as well as monitored legal regulation. Благодаря этой системе общественность не только имеет доступ к законодательным предложениям, но и получает возможность представлять свои замечания и комментарии относительно законодательных инициатив, законопроектов, а также тех мер правового регулирования, в отношении которых осуществляется мониторинг.
The Committee encouraged States parties to submit their reports on time, thereby allowing it, in turn, to keep to schedule. Комитет призывает государства-участники представлять доклады в срок, что, в свою очередь, позволит ему выполнить обязательства в установленные сроки.
The Special Rapporteur was informed that, under the regulatory model, users may also be able to submit information to the overseeing body on content they feel violates the law and should be removed. Специальный докладчик был проинформирован о том, что при применении модели регулирования пользователи могут также иметь возможность представлять надзорному органу информацию о контенте, который, по их мнению, нарушает закон и должен быть удален.
The body established to review Article 5 implementation could then submit a formal report on individual States Parties' compliance with Article 5 to annual formal meetings. Орган, созданный для обзора осуществления статьи 5, мог бы затем представлять ежегодным официальным совещаниям официальный доклад о соблюдении статьи 5 отдельными государствами-участниками.
Employers are required to submit a model contract of employment duly vetted by the Special Migrant Workers' Unit at the time they apply for work permits on behalf of their foreign workers. Работодателям требуется представлять образец трудового договора, должным образом проверенный Специальным подразделением по работе с рабочими-мигрантами, когда они обращаются с просьбой о выдаче разрешений на работу от имени своих иностранных рабочих.
The Committee and its working groups may submit analyses or studies and engage in preparation of educational programmes and trainings for stakeholders involved in the fight against these phenomena. Комитет и его рабочие группы могут представлять исследования или анализ ситуации и участвовать в разработке программ обучения и семинаров для заинтересованных сторон, занимающихся вопросами борьбы с этими явлениями.
The Council requested the Secretary-General to submit his subsequent report by 15 November 2013 and for reports to be submitted every 18 months thereafter, thereby establishing for the first time a regular reporting cycle on the protection of civilians. Совет обратился к Генеральному секретарю с просьбой представить его следующий доклад к 15 ноября 2013 года и в дальнейшем представлять очередные доклады каждые 18 месяцев, тем самым впервые установив цикл представления очередных докладов по вопросу о защите гражданских лиц.
The Party had refrained from submitting all this evidence to the Committee, due to the volume, but affirmed that it was willing to submit it upon request. Эта Сторона решила не представлять Комитету всю эту информацию с учетом ее объема, однако указала, что она готова направить ее в случае получения соответствующей просьбы.
Accordingly, the Committee decided to initiate a case regarding possible non-compliance with the obligation to report by Portugal, the only Party that failed to submit its national summary report within the second reporting exercise. В свете этого Комитет принял решение начать рассмотрение вопроса о возможном несоблюдении обязательства представлять отчетность Португалией, которая является единственной Стороной, не представившей национальный краткий доклад в течение второго цикла представления отчетности.
Since the National Human Rights Institution and Ombudsman's Office became operational, effective communication has been established with it and it has been involved in the reporting process as an observer, with due regard for its independence and its right to submit alternative reports. С начала деятельности Национального правозащитного учреждения и управления Народного защитника с ним было налажено постоянное взаимодействие; оно участвует в качестве наблюдателя во всех процессах подготовки докладов, сохраняя при этом свою независимость и право представлять альтернативные доклады.
The Evaluation Office has the authority to determine the scope of, design, conduct and commission evaluations, and to submit reports directly to the appropriate decision makers, including the Executive Board. Группа по вопросам оценки имеет полномочия определять сферу охвата оценок, осуществлять их разработку, проведение и поручение и представлять доклады непосредственно соответствующим директивным органам, в том числе Исполнительному совету.
The Committee has also urged States to collect and submit information on the possible effects of environmental pollution on children's health, and to address particular environmental problems, in its concluding observations on country reports. Комитет также настоятельно призвал государства собирать и представлять информацию о возможном воздействии загрязнения окружающей среды на детское здоровье и решать конкретные экологические проблемы в своих заключительных замечаниях по докладам страны.
To submit regularly its reports to the treaty bodies of the conventions it is party to (CRC and CERD) Представлять на регулярной основе свои доклады договорным органам конвенций, участником которых является Королевство Тонга (КПР и КЛРД)
Pursuant to article 9 of the Convention, Peru undertook to submit a report on legislative, judicial, administrative or other measures it had adopted to implement the provisions of this important international instrument. В соответствии с положениями статьи 9 Конвенции перуанское государство приняло на себя обязательство представлять доклад о принятых им законодательных, судебных, административных или других мерах, посредством которых положения этого важного международного документа проводятся в жизнь.
States were encouraged to submit their reports well in advance of biennial meetings and review conferences; Государствам рекомендуется представлять свои доклады задолго до созыва совещаний, проводимых раз в два года, и обзорных конференций;
She also requested further information on whether parliamentary advocates and the staff of the Centre for Human Rights could submit evidence to prosecutors and recommend that charges be brought. Она также обращается с просьбой о предоставлении дополнительной информации о том, могут ли парламентские защитники или штатные сотрудники Центра по правам человека представлять доказательства прокурорам и рекомендовать предъявление обвинений.
The Board noted that country offices were required to capture audit reports received from auditors and were required to submit hard-copy reports to the Division for Oversight Services. Комиссия отметила, что страновые отделения были обязаны регистрировать получение докладов о ревизии и представлять их отпечатанные копии в ОСН.
The implementing partners are expected to submit their expenditure reports within 30 days of the end of each quarter and liquidate pending advances (see statement 2.1). Предполагается, что партнеры-исполнители должны представлять отчеты о расходах в течение 30 дней по завершении каждого квартала и производить окончательный расчет по авансированным суммам (см. ведомость 2.1).
In that regard, the Special Rapporteur regrets that, owing to time constraints and the schedule of the Council, he must submit the present report without having a chance to explore thoroughly with the Government of Myanmar areas of cooperation and exchange of information. В этой связи Специальный докладчик сожалеет, что в силу ограничений по времени и с учетом расписания работы Совета он вынужден представлять данный доклад, не имея возможности вместе с правительством Мьянмы тщательно обсудить области сотрудничества и обменяться информацией.