Английский - русский
Перевод слова Submit
Вариант перевода Представлять

Примеры в контексте "Submit - Представлять"

Примеры: Submit - Представлять
The Board would submit an annual report on its activities to the King as well as periodic reports, remarks and recommendations to the Prime Minister and the Consultative Council on Human Rights. Совет будет представлять королю ежегодный доклад о своей деятельности, а премьер-министру и Консультативному совету по правам человека - периодические доклады, замечания и рекомендации.
The UN Secretary General should submit reports on LDCs in a more analytical and action-oriented manner by highlighting critical areas requiring action by stakeholders and by making specific recommendations; Генеральному секретарю ООН следует представлять доклады по НРС на более аналитической и практической основе, указывая принципиально важные области, в которых необходимы действия заинтересованных сторон, и представляя конкретные рекомендации;
Since delays are often caused by factors beyond the control of the Secretariat, the General Assembly may wish to encourage Member States to submit their inputs before deadlines in order to ensure timely issuance of the mandated documents. Поскольку задержки часто возникают по не зависящим от Секретариата причинам, Генеральная Ассамблея может пожелать предлагать государствам-членам представлять свои материалы до установленных сроков для обеспечения своевременного выпуска намеченных документов.
Such streamlining would not affect the right of a Member State to submit any information it deems appropriate for circulation in accordance with the relevant rules of procedure of the General Assembly under the relevant agenda item, "Measures to eliminate international terrorism". Такая рационализация никак не скажется на праве того или иного государства-члена представлять любую информацию, которую оно считает необходимой для распространения согласно соответствующим правилам процедуры Генеральной Ассамблеи по тому или иному пункту повестки дня «Меры по ликвидации международного терроризма».
Following the meeting of focal points on 24 July 2002, UNFIP implemented a new policy requiring implementing partners to submit audited financial statements for completed projects on the last day of the ninth month following the close of financial period. После совещания координаторов 24 июля 2002 года ФМПООН внедрил новые процедуры, предписывающие партнерам-исполнителям представлять проверенные финансовые ведомости по завершенным проектам в последний день девятого месяца после завершения финансового периода.
The United Kingdom, however, currently continued to submit reports to the Committee under article 73 (e) of the Charter of the United Nations. Однако Соединенное Королевство в настоящее время продолжает представлять Комитету доклады согласно статье 73 е) Устава Организации Объединенных Наций.
As United Nations Members will know, the Secretary-General invited all States that so wished to submit in written form for the Panel's consideration their views on the subject of verification in all its aspects. Как известно членам Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь призвал все государства, которые пожелают этого, представлять в письменном виде на рассмотрение Группы свои мнения по вопросу о контроле во всех его аспектах.
(c) To submit proposals on the activities carried out by the Institute's services in connection with civil custodial measures; с) представлять предложения, относящиеся к деятельности, осуществляемой подразделениями Института по линии гражданского надзора;
One aim of the proposals appeared to be to establish a reporting cycle whereby a State party would submit all its reports to all treaty bodies within a specified period, and he wondered how that would work. Выдвинутые предложения, по всей видимости, преследуют в качестве одной из целей установление такого цикла отчетности, когда государство-участник будет представлять все свои доклады всем договорным органам за установленный период; в этой связи оратора интересует, как это будет происходить на деле.
A bill on associations and federations that is currently under consideration would require groups certified by the Monegasque authorities to submit a full annual report on their activities and accounts to the Minister of State. В рассматриваемом в настоящее время законопроекте об ассоциациях и федерациях предусматривается, что объединения, создание которых было санкционировано монакской администрацией, должны ежегодно представлять государственному министру полный отчет о своей деятельности и финансовом положении.
UPDATE: Offices having undertaken CSAs are now required to submit action plans to the Office of Audit and Performance Review; a request for update is sent six months following the CSA session. Обновленная информация: теперь от представительств, проведших контрольную самооценку, требуется представлять Управлению ревизии и анализа эффективности работы планы действий; просьба о представлении обновленной информации направляется через шесть месяцев после проведения сессии, посвященной КСО.
As such, they are required to submit regular reports on various aspects of their activities to the Registrar, as well as to other bodies, such as the tax authorities. Как таковые, они обязаны представлять регулярные доклады о различных аспектах своей деятельности Регистратору, а также другим органам, таким, как налоговые службы.
The Panel strongly recommends that a requirement to also submit copies of the end-user certificates become part of the procedure to obtain waivers for the importation of arms into West Africa. Группа настоятельно рекомендует, чтобы требование представлять копии сертификатов конечного пользователя стало частью процедуры получения согласия на исключение из запрета на ввоз оружия в Западную Африку.
b) Orders the bank to submit to the Bank of Albania a satisfactory program of remedial action; Ь) давать указания банкам представлять Банку Албании удовлетворяющую его программу действий по устранению недостатков;
Compliance with this principle is subject to inspection by agencies involved in banking oversight, through both on-site inspections and analysis of the financial statements which such institutions are required to submit on a monthly basis. В соответствии с этим принципом органы надзора за банковскими операциями осуществляют проверку как посредством проведения ревизии на местах, так и посредством анализа заключенных сделок с использованием финансовой отчетности, которую указанные учреждения обязаны представлять ежемесячно.
There is, however, no requirement to submit copies of the end-user certificates that are issued to order the arms in the case that the exemption is granted. Однако в меморандуме не предусмотрено требование представлять копии сертификатов конечного пользователя, которые выдаются в связи с заказом оружия в случае дачи согласия на исключение.
Several international treaties, including uniform law treaties such as the United Nations Sales Convention, generally authorize Contracting States to submit declarations only at the time of the deposit of their instrument of ratification, acceptance, approval or accession. В некоторых международных договорах, включая договоры по унификации правового регулирования, например Конвенцию Организации Объединенных Наций о купле-продаже, договаривающиеся государства, как правило, наделяются правом представлять заявления лишь в момент сдачи на хранение своих ратификационных грамот или документов о принятии, утверждении или присоединении.
At its third plenary session, held in Paris on 20 December 1951, the Administrative Tribunal decided to submit a note each year to the President of the General Assembly. На своей третьей пленарной сессии, состоявшейся 20 декабря 1951 года в Париже, Административный трибунал Организации Объединенных Наций постановил ежегодно представлять записку Председателю Генеральной Ассамблеи.
The Centre did not have all necessary data to hand, but it invited competent bodies to provide such data, and later invited NGOs to submit their recommendations and comments for further discussion. Центр располагает не всеми необходимыми данными, но предлагает компетентным органам представить ему такие данные, а позже предложил НПО представлять их рекомендации и комментарии для дальнейшего обсуждения.
The tool includes an online application, which would allow organizations to submit their funding requests, as well as an online reporting module for grantees to inform about the use of grants. Этот механизм предусматривает процедуру подачи заявок в режиме онлайн, благодаря которой организации смогут подавать свои заявки о финансировании, а также модуль отчетности в режиме онлайн для получателей субсидий, с тем чтобы они могли представлять информацию об использовании субсидий.
He noted that, whether they had ratified any given ILO convention or not, ILO member States had to submit reports to the Organization: perhaps a similar procedure could be introduced for the Committee on Migrant Workers. Он отмечает, что, независимо от ратификации ими тех или иных конвенций МОТ, страны-члены этой организации должны представлять ей доклады; возможно, аналогичную процедуру можно было бы ввести в Комитете по трудящимся-мигрантам.
The CHAIRPERSON recalled that there was no obligation under the Convention for States parties to submit written replies prior to the session, although it was obviously preferable. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что в Конвенции не предусмотрено обязательство государств-участников представлять письменные ответы до сессии, хотя и очевидно, что такая практика является более предпочтительной.
At any time after the entry into force of the future Protocol for a given State, the State concerned may submit written declarations to the Depositary expressing consent to be bound by one or both of such provisions. В любой момент после вступления в силу будущего протокола для данного государства соответствующее государство может представлять депозитарию письменные заявления с выражением согласия на обязательность для него одного или обоих из таких положений.
Under the Trilateral Initiative, most of the technical work carried out this far has been devoted to developing verification methods that would allow the States to submit fissile material with classified characteristics, including intact components from dismantled nuclear warheads. По Трехсторонней инициативе немалая часть уже проведенной технической работы была посвящена разработке таких методов проверки, которые позволяли бы государствам представлять расщепляющийся материал с секретными характеристиками, включая интактные компоненты из демонтируемых ядерных боеголовок.
It would also like clarification of the recommendation, in paragraph 12 of the same report, that OIOS should be authorized to submit its budget to the General Assembly through the Advisory Committee. Группа хотела бы также получить разъяснение относительно рекомендации, содержащейся в пункте 12 того же доклада, о том, чтобы разрешить УСВН представлять свой бюджет Генеральной Ассамблее через Консультативный комитет.