The Secretary-General, for example, could submit an annual or biennial report for the next several years on implementation steps relating to the responsibility to protect, given the issue's wide programmatic and normative dimensions. |
Ввиду широких программных и нормативных аспектов этого вопроса Генеральный секретарь мог бы, например, в течение следующих нескольких лет представлять ежегодно или каждые два года доклады о мерах, принятых в целях осуществления стратегии выполнения обязанности защищать. |
However, it also involved putting greater pressure on author departments to submit on time, so that the capacity that the Department had built up would be fully utilized. |
Вместе с тем это также создает дополнительную нагрузку для подготавливающих документацию департаментов, которые должны представлять ее своевременно, с тем чтобы полностью задействовать ресурсы, имеющиеся в Департаменте. |
The Meeting recalled the invitation by the Committee for United Nations entities to submit annual reports on specific themes and agreed to consider proposals for the preparation of such reports at its thirtieth session, in 2010. |
Совещание сослалось на предложение Комитета учреждениям системы Организации Объединенных Наций представлять ежегодные доклады по конкретным темам и решило рассмотреть предложения в отношении подготовки таких докладов на своей тридцатой сессии в 2010 году. |
In this connection, the lead sponsors see the decision not to submit the resolution this year as a contribution to a positive outcome on the operational readiness of nuclear weapons systems in the longer term. |
В этой связи основные соавторы считают решение не представлять резолюцию в этом году вкладом в достижение позитивного итога по оперативной готовности систем ядерного оружия в долгосрочной перспективе. |
The law fixes a period of 75 days, from the moment of its adoption, during which political parties, state entities, civil society organizations and citizens in general can submit proposals for the draft constitution. |
Законом устанавливается период в 75 дней с момента его принятия, в течение которых политические партии, государственные образования, организации гражданского общества и все граждане могут представлять предложения по проекту конституции. |
The Board recommends that the United Nations Office at Geneva submit accurate, comprehensive and reconciled inventory reports and revise note 11 to the financial statements accordingly (para. 124). |
Комиссия рекомендует Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве представлять точные, всеобъемлющие и выверенные инвентаризационные отчеты и внести соответствующее изменение в примечание 11 к финансовым ведомостям (пункт 124). |
It can submit "agreed elements" for consideration in the development of General Assembly resolutions, so it has a route for suggesting calls to Governments and global and regional bodies to undertake specific actions. |
Он может представлять «согласованные элементы» для рассмотрения при составлении резолюций Генеральной Ассамблеи, так что у него есть возможность вносить предложения о том, чтобы призвать правительства и глобальные региональные органы к принятию конкретных мер. |
(e) The Office of Human Resources Management would submit the case to the appropriate advisory body for review and advice. |
ё) Управление людских ресурсов будет представлять дела на рассмотрение соответствующего консультативного органа и для вынесения им рекомендаций. |
The programme manager would need to submit a detailed, reasoned and documented recommendation with supporting evidence in all cases pertaining to termination of a staff member, for a decision by the Assistant Secretary-General for Human Resources Management. |
Во всех случаях, касающихся увольнения сотрудника, руководитель программы должен будет представлять помощнику Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами подробную, обоснованную и документально подтвержденную фактами рекомендацию для принятия им решения. |
Since the Board launched its invitation to project proponents in March 2003 to submit baseline and monitoring methodologies for its consideration, there have been 16 rounds of submissions, the latest one concluding on 5 July 2006. |
С тех пор как Совет в марте 2003 года призвал субъектов, предлагающих проекты, представлять на его рассмотрение методологии исходных условий и мониторинга, было проведено 16 раундов представлений, последний из которых завершился 5 июля 2006 года. |
Here, UNIDO has to submit projects as an executing agency through one of the three implementing agencies (UNDP, UNEP or the World Bank) to access GEF funding. |
В этих случаях ЮНИДО должна представлять проекты в качестве учреждения - исполнителя через одно из трех учреждений - распорядителей (ПРООН, ЮНЕП или Всемирный банк), чтобы получить доступ к ресурсам ГЭФ. |
He also pointed out that Economic and Social Council resolution 1996/31 did not stipulate that non-governmental organizations on the Roster had to submit a report on their activities. |
Он отметил также, что в резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета ничего не говорится о том, что внесенные в реестр неправительственные организации должны представлять доклад о своей деятельности. |
Indigenous peoples organizations are encouraged to assist in the monitoring of the Millennium Development Goals in their countries and submit information to the Permanent Forum on Indigenous Issues regarding progress in that regard. |
Организациям, занимающимся вопросами коренных народов, рекомендуется оказывать содействие в осуществлении контроля за достижением в их странах целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и представлять Постоянному форуму по вопросу коренных народов информацию о прогрессе в этом направлении. |
Under the above-mentioned Act of 21 April 1928, as amended, foundations shall also submit their annual accounts to the Ministry of Justice every year (art. 34). |
Кроме того, вышеупомянутый пересмотренный закон от 21 апреля 1928 года предписывает фондам ежегодно представлять свои годовые отчеты в министерство юстиции (статья 34). |
Accordingly, he urges the Commission to invite the Special Rapporteur to submit a regular report on all manifestations of defamation of religion, stressing the strength and seriousness of Islamophobia at the present time. |
В этом контексте Комиссии предлагается просить Специального докладчика регулярно представлять ей доклад о любых проявлениях диффамации религий с акцентом на нынешние масштабы и серьезный характер исламофобии. |
At the committee phase, both deputies who are members of the committee and other Assembly members may submit formal and substantive motions to amend the draft text under discussion. |
Во время рассмотрения в комиссии как входящие в нее депутаты, так и остальные члены Собрания могут представлять предложения по форме и существу обсуждаемого законопроекта с целью внесения в его текст изменений. |
Parties to the Convention should submit to the secretariat national GHG inventories of anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of GHGs not controlled by the Montreal Protocol on Substances That Deplete the Ozone Layer. |
Стороны Конвенции должны представлять в секретариат национальные кадастры антропогенных выбросов ПГ из источников и абсорбции поглотителями ПГ, которые не контролируются Монреальским протоколом по веществам, разрушающим озоновый слой. |
In fact there is no evidence that his father was unable, as from 24 April 2007, to submit the communication himself or to give his son power of attorney for this purpose. |
К тому же нет никаких свидетельств того, что его отец после 24 апреля 2007 года сам не имел возможности представить сообщение или дать полномочия своему сыну представлять его интересы в этой связи. |
India had constantly supported the efforts of the international community to develop the necessary normative framework for the promotion and protection of human rights and it sought to submit its country reports regularly. |
Индия оказывает постоянную поддержку международному сообществу в его усилиях по выработке нормативной базы, необходимой для поощрения и защиты прав человека, и стремится в срок представлять требуемые доклады. |
This section summarizes some of the articles in each of the four treaties that may be of particular interest to minorities when they wish to submit an individual complaint. |
В настоящем разделе приводятся краткий обзор отдельных статей каждого из четырех договоров, которые могут представлять особый интерес для меньшинств, если они желают направить индивидуальную жалобу. |
The instructions specify that it is the duty of the captains of ships and aircraft to submit a passenger list to the competent authorities at airports and seaports. |
В инструкциях говорится, что капитаны морских и воздушных судов обязаны представлять список пассажиров компетентным властям в аэропортах и морских портах. |
Moreover, Article 29 provides that a non-profit corporation must submit the above documents once a year to the authorities, which must make them available for viewing by the general public. |
Кроме того, в статье 29 предусматривается, что неприбыльная организация должна представлять вышеуказанные документы раз в год властям, которые обязаны доводить их содержание до сведения широких масс. |
One possible way to do this is for the Committee to invite States that are confronted with such violations to submit for listing the names of those who are directly involved. |
Комитет может сделать это, предложив государствам, которые сталкиваются с подобными нарушениями, представлять для включения в перечень имена тех, кто непосредственно замешан в их совершении. |
The Council recalls its requests to the Secretary-General in consultation with the Government of Timor-Leste to develop a medium-term strategy with appropriate benchmarks to measure and track progress and to submit further reports as and when he considers appropriate. |
Совет напоминает о своих обращенных к Генеральному секретарю просьбах разработать в консультации с правительством Тимора-Лешти среднесрочную стратегию с указанием надлежащих ориентиров для измерения и отслеживания прогресса и представлять дальнейшие доклады, когда он будет считать это уместным». |
FURTHER REQUESTS all AU Organs to submit monthly returns to the Commission for the purpose of monitoring budget execution and compliance with the AU Financial Rules and Regulations; |
просит далее все органы АС представлять Комиссии ежемесячные отчеты с целью мониторинга исполнения бюджета и обеспечения соблюдения Финансовых правил и положений Африканского союза; |