All individuals applying for asylum had the opportunity to submit evidence that they met the conditions for refugee status under the terms of the Asylum Act. |
Все просители убежища имеют возможность представлять доказательства того, что они удовлетворяют условиям для получения статуса беженцев, предусмотренным в Законе об убежище. |
Most respondents had declined to submit bids in previous years for the same reasons; |
Большинство респондентов в прежние годы отказывались представлять заявки по тем же причинам; |
Every year, all the prosecutor's offices shall submit a comprehensive report to the Chief Public Prosecutor, which is summarized and published. |
Ежегодно все прокуратуры должны представлять подробный доклад Генеральному прокурору; этот доклад резюмируется и публикуется. |
The Committee was asking States parties to submit periodic reports, which should contain a specific, separate part giving the additional information requested during the Committee's consideration of the State party's previous report. |
Комитет просит государства-участники представлять периодические доклады, в которых должна быть специально предусмотрена отдельная часть, содержащая дополнительную информацию, запрошенную в ходе рассмотрения Комитетом предыдущего доклада государства-участника. |
With regard to the implementation of provisions that were common to several treaties, States parties could submit a comprehensive report in a core document. |
Что касается осуществления положений, общих для нескольких договоров, то государства-участники могли бы представлять всеобъемлющий доклад в виде какого-то сводного документа. |
The Committee decided that its members should submit to the Secretariat the draft questions on specific countries and articles of the Convention prior to the meeting of the working group. |
Комитет постановил, что до созыва рабочей группы его члены должны представлять в Секретариат проекты вопросов по конкретным странам и статьям Конвенции. |
All participants, irrespective of their status, are welcome to submit information and proposals on this subject; |
Всем участникам, независимо от их статуса, предлагается представлять информацию и предложения по этому вопросу; |
It might, for instance, spend some time discussing more persuasive ways of inducing countries to submit their reports, while maintaining its impartiality. |
Например, Комитет, сохраняя свою беспристрастность, может посвятить определенное время для обсуждения более эффективных способов побуждать страны представлять свои доклады. |
The adoption of an optional protocol would not relieve States parties to the Convention of their obligations to submit reports in accordance with article 18 of the Convention. |
Принятие факультативного протокола не освобождает государства - участники Конвенции от их обязательств представлять доклады в соответствии со статьей 18 Конвенции. |
The judges should be entitled to submit to the General Assembly budget proposals which they feel satisfy their needs; |
судьи должны иметь право представлять Генеральной Ассамблее бюджетные предложения, которые, по их мнению, учитывают их потребности; |
The specific activities would be decided on a case-by-case basis, and countries were requested to submit proposals for funding such activities to the Government of Switzerland through the secretariat. |
Вопрос о конкретных мероприятиях будет решаться на индивидуальной основе, и к странам была обращена просьба представлять правительству Швейцарии через секретариат предложения о финансировании такого рода мероприятий. |
Obligation of the State to submit reports is undoubtedly an international obligation, but failure to satisfy it does not represent the violation of any individual rights. |
Обязанность государства представлять доклады, несомненно, является международным обязательством, однако его невыполнение не представляет собой нарушения каких-либо индивидуальных прав. |
The commissioners, who are mostly magistrates and lawyers, have three months to complete their work and have to submit a report once a month. |
Члены комиссии, которые в основном являются магистратами и юристами, имеют в своем распоряжении три месяца для завершения этой работы и ежемесячно должны представлять отчет о проделанной работе. |
The Commission acknowledges that coastal States have an obligation to submit information on the limits of the extended continental shelf for the purpose of making recommendations. |
Комиссия признает, что прибрежные государства обязаны представлять информацию о границах расширенного континентального шельфа на предмет вынесения рекомендаций по ним. |
As a result, it recommended that interested non-party States and institutions should be allowed to observe the process and submit relevant information. |
Поэтому она рекомендовала разрешить заинтересованным государствам, не являющимся участниками Конвенции, и институтам наблюдать за процессом и представлять соответствующую информацию. |
Mr. KLEIN said that the situation with regard to the obligation to submit reports relating to Hong Kong was very special, sensitive and virtually unique. |
Г-н КЛЯЙН говорит о том, что та ситуация, с которой сталкивается Комитет и которая касается обязательства представлять доклады применительно к Гонконгу, является весьма специфичной, деликатной и почти уникальной. |
To ensure implementation of the reservation orders, liaison officers had been appointed in each department, and recruiting authorities were required to submit annual statements for government scrutiny. |
В каждом ведомстве были назначены сотрудники по связи для обеспечения выполнения распоряжений о резервировании должностей, а службы набора должны представлять ежегодные доклады для изучения правительством. |
The Special Rapporteur will continue to collect information for the report which she will submit annually to the Sub-Commission and to the Commission on Human Rights. |
Специальный докладчик должна продолжать свою работу по сбору информации для целей подготовки доклада, которую она будет ежегодно представлять Подкомиссии и Комиссии. |
For example, in Statistics Canada, each program manager is required to submit a biennial report on their program including appropriate performance information. |
Например, в Статистическом управлении Канады каждый руководитель программы обязан отчитываться за двухлетний период работы по его программе и представлять соответствующие данные по результативности. |
Kenya had recently established an inter-ministerial committee with a mandate to compile and submit the periodic reports required of Kenya under international human rights instruments. |
В Кении недавно был учрежден межведомственный комитет по подготовке и представлению периодических докладов, которые страна обязана представлять в соответствии с международными документами по правам человека. |
Besides the annual report, the Security Council should prepare and submit to the General Assembly special reports on specific situations, in accordance with Article 24 of the Charter. |
Помимо ежегодного доклада Совет Безопасности, согласно статье 24 Устава, должен составлять и представлять Генеральной Ассамблее специальные доклады о конкретных ситуациях. |
Today the Convention is more operational, due to new rules of procedure whereby all States must submit national reports for review. |
Сегодня эта Конвенция стала более оперативной ввиду применения новых правил процедуры, согласно которым все государства должны представлять национальные доклады для обзора. |
The Secretary-General will submit an annual report to the General Assembly on a post facto basis on objectives and outputs achieved, containing analytical information on the projects funded. |
Генеральный секретарь будет представлять постфактум Генеральной Ассамблее ежегодный доклад о достигнутых целях и результатах работы, в котором будет содержаться аналитическая информация о финансируемых проектах. |
He requested delegations to submit the texts that were being negotiated so that a decision could be made on where and how to record them. |
Оратор обращается к делегациям с просьбой представлять обсуждаемые тексты, с тем чтобы можно было принять решение, в каком месте и как их воспроизводить. |
As noted in his first methodological report, it has not been the Special Rapporteur's intention to submit a precise definition of extreme poverty for the approval of the Sub-Commission. |
Специальный докладчик, как отмечалось в его первом методологическом докладе, не намерен представлять Подкомиссии для утверждения точное определение термина крайней нищеты. |