Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
In the Indigenous Act, customs could not, strictly speaking, be adduced as formal evidence, although they could be taken into account in all types of legally recognized testimony, particularly the expert reports of CONADI. В соответствии с Законом о коренных народах обычаи не могут, строго говоря, приводиться в качестве официальных доказательств, хотя они могут учитываться во всех признаваемых законом видах свидетельских показаний; в частности, речь идет о докладах экспертов КОНАДИ.
In international terms, Bulgaria strictly observes the restrictions evolving from the relevant resolutions and decisions of the United Nations, the Wassenaar Arrangement, the European Union, the Organisation for Security and Cooperation in Europe and other international regimes. В международном плане Болгария строго соблюдает ограничения, вытекающие из соответствующих резолюций и решений Организации Объединенных Наций, Вассенаарских договоренностей, Европейского союза, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и других международных режимов.
She has an ad online with legal disclaimers, and people who make appointments, aAre strictly paying for her time. У нее есть реклама в интернете, с юридическими уточнениями, и люди, которые назначают встречи платят строго за ее время!
"If we do go to bed together, it'll be strictly on my terms." "Если мы переспим, то это будет строго на моих условиях"
The decision to consider authorizing only strictly limited quantities of fuel will result in the continuing collective punishment of the civilian population in the Federal Republic of Yugoslavia whose lives are directly jeopardized due to the lack of natural gas and fuel for heating during the harsh winter months. Решение рассмотреть лишь возможность поставки строго ограниченного объема топлива приведет к тому, что мирные жители Союзной Республики Югославии, над жизнью которых нависла угроза из-за отсутствия природного газа и топлива для обогрева во время суровых зимних месяцев, по-прежнему будут подвергаться коллективному наказанию.
Consideration should be given to the viability, in Cambodian circumstances, of the establishment of a press council or press ombudsman to receive citizens' complaints outside the strictly legal process and to uphold standards of accuracy and fairness in reporting. Следует рассмотреть вопрос о целесообразности с учетом условий в Камбодже учреждения совета по делам печати или уполномоченного по делам печати для приема к рассмотрению жалоб граждан вне рамок строго юридического процесса и укрепления стандартов правильности и объективности в журналистской деятельности.
The Committee strongly recommends that the reporting obligations of the State party under article 40 of the Covenant be strictly observed and that the third periodic report be submitted within the time-limit to be determined by the Committee. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику строго выполнять взятые им в соответствии со статье 40 обязательства и представить третий периодический доклад в установленный Комитетом срок.
Although there may be political compulsions for the General Assembly to recommend a certain course of action in this particular case, the principles of the United Nations Charter and the scheme it envisages to deal with matters relating to international peace and security should be strictly followed. Хотя у Генеральной Ассамблеи могут быть политические основания для того, чтобы рекомендовать определенный курс действий в этом особом случае, принципы Устава Организации Объединенных Наций и план действий, который он предусматривает для решения вопросов, касающихся международного мира и безопасности, должны строго соблюдаться.
In the exercise of my functions I shall adhere strictly to this framework in order to help build the spirit of trust that led to the creation of my post, and I shall enhance the moral authority of the office. Выполняя свои обязанности, я буду строго придерживаться этих рамок, с тем чтобы помочь в деле создания атмосферы доверия, приведшего к учреждению моей должности, и буду укреплять моральный авторитет этого поста.
The Council calls upon both parties to observe strictly the cease-fire and other commitments under the agreements and to use the atmosphere of constructive cooperation, which has emerged during the negotiations, for the solution of other key issues of the settlement. Совет призывает обе стороны строго соблюдать прекращение огня и другие обязательства в соответствии с указанными соглашениями и использовать атмосферу конструктивного сотрудничества, возникшую в ходе переговоров, для решения других ключевых вопросов урегулирования.
In carrying out their duties, the units of the Army of Yugoslavia protected the border with the former Yugoslav Republic of Macedonia and have abided by the rules of service, confining their activity strictly to the territory of the Federal Republic of Yugoslavia. В рамках осуществления ими своих обязанностей подразделения Югославской армии охраняли границу с бывшей югославской Республикой Македонией и твердо следовали служебным предписаниям, строго ограничивая свою деятельность территорией Союзной Республики Югославии.
Calls upon all parties and others concerned to comply fully with the above-mentioned agreement and in particular to respect strictly the cease-fire reaffirmed in paragraph 1 thereof; призывает все стороны и всех других, кого это касается, полностью соблюдать вышеупомянутое соглашение, и, в частности, строго уважать прекращение огня, подтвержденное в пункте 1 вышеупомянутого соглашения;
Under the circumstances, I urged the parties, in the interim, to respect the commitments they had undertaken in Arusha to work together for national reconciliation and the reconstruction of the country and to strictly adhere to the cease-fire. При таких обстоятельствах я настоятельно просил стороны, в частности, соблюдать взятые на себя в Аруше обязательства работать вместе в целях национального примирения и восстановления страны и строго придерживаться соглашения о прекращении огня.
The CHAIRMAN expressed the hope that the Fifth Committee would adhere strictly to its mandate in dealing with the item under consideration, bearing in mind the work being conducted in the Sixth Committee, the Special Political and Decolonization Committee and the Security Council. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает надежду на то, что Пятый комитет будет строго придерживаться своего мандата в связи с вопросом, о котором идет речь, с учетом работы, проводимой Шестым комитетом, Комитетом по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации и Советом Безопасности.
Consequently, in eliminating the scheme of limits, all remaining provisions of resolution 46/221 B must be strictly respected, so as not to assign additional points to developing countries, especially those which had benefited from the implementation of the scheme of limits. Поэтому при упразднении системы пределов необходимо строго соблюдать все остальные положения резолюции 46/221 В во избежание начисления дополнительных пунктов развивающимся странам, особенно тем, которые пользовались преимуществами системы пределов.
Members of the Armed Forces have to observe strictly not only the Defence Services Act and the Defence Services Rules, but also the Civil and Criminal Procedures. Военнослужащие вооруженных сил обязаны строго соблюдать не только Закон об оборонной службе и Регламент оборонной службы, но и Гражданский и Уголовный процессуальные кодексы.
The Council urges the Liberian parties to take all necessary measures to ensure the security and safety of UNOMIL and ECOMOG personnel, as well as of the personnel involved in relief operations, and strictly to abide by the applicable rules of international humanitarian law. Совет настоятельно призывает либерийские стороны принять все необходимые меры для обеспечения безопасности и охраны персонала МНООНЛ и ЭКОМОГ, а также персонала, участвующего в операциях по оказанию чрезвычайной помощи, и строго соблюдать применимые нормы международного гуманитарного права.
But it seems to me that in that case, Sir, we should follow your suggestion strictly: only one day, and those who did not speak on the first day just would not speak. Но мне кажется, сэр, что в этом случае мы должны будем строго следовать Вашему предложению: только один день и те, кто не выступил в течение этого первого дня, просто не будут выступать.
Mr. TAKASU (Controller) said that the Secretary-General, in implementing resolutions adopted by the General Assembly, was guided strictly by the text of the resolution and the way in which the Member States which had adopted it interpreted the text. З. Г-н ТАКАСУ (Контролер) отмечает, что Генеральный секретарь при выполнении резолюций, утвержденных Генеральной Ассамблеей, строго руководствуется текстом резолюций и тем, каким образом государства-члены, утвердившие этот текст, его интерпретируют.
Her delegation hoped that, in preparing the proposed programme budget, the Secretariat would strictly apply the rules governing the programme and budgeting procedures; otherwise, grave difficulties would arise, which would be detrimental to Member States and the Organization. Делегация Кубы надеется, что при подготовке бюджета по программам Секретариат будет строго применять положения, регулирующие порядок составления программ и бюджета, ибо в противном случае возникнут серьезные трудности, что не отвечает ни интересам государств-членов, ни организаций.
Mrs. SHEAROUSE (United States of America) said that she unreservedly endorsed the proposed programme of work. It should be followed strictly, in particular with regard to the proposed programme budget, consideration of which should begin at the earliest possible date. Г-жа ШИРОУЗ (Соединенные Штаты) безоговорочно поддерживает предлагаемую программу работы и считает, что необходимо строго придерживаться ее особенно в том, что касается предполагаемого бюджета по программам, к рассмотрению которого следует приступить как можно скорее.
The implementation of these agreements complies strictly with the terms of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and with those concluded between the Slovak Republic and the IAEA, as well as those of a number of other international obligations and recommendations. Осуществление этих соглашений строго соответствует положениям Договора о нераспространении ядерного оружия и соглашениям, заключенным между Словацкой Республикой и МАГАТЭ, а также некоторым другим международным обязательствам и рекомендациям.
China believes that the improved safeguards system should be fair, objective, rational, transparent and feasible, and implemented strictly in accordance with the statute and relevant international agreements, on the basis of respect for the sovereignty of countries concerned, without jeopardizing their legitimate rights. Китай считает, что усовершенствованная система гарантий должна быть справедливой, объективной, рациональной, транспарентной и осуществимой и строго выполняться в соответствии с Уставом и соответствующими международными соглашениями, на основе уважения суверенитета тех стран, которых он касается, не создавая угрозы их законным правам.
With this modification, the draft resolution we are considering is in its totality confined to reaffirming resolutions and other provisions which are in force with regard to the use of the Organization's official and working languages, and to highlighting the need to strictly respect these provisions. В отношении этого изменения проект резолюции, который мы сейчас рассматриваем, в целом сводится к подтверждению резолюций и других положений, которые находятся в силе и касаются использования официальных и рабочих языков в Организации, и к освещению необходимости строго следовать этим положениям.
We must be particularly careful when we speak of the notion of regional representation, which is strictly speaking alien to the Charter of the United Nations. Мы должны действовать с особой осмотрительностью, говоря о концепции регионального представительства, которая, строго говоря, не укладывается в положения Устава Организации Объединенных Наций.