Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
3.1 The "Company" bears the responsibility before the State for the share of the information that is the State secret and confidential (strictly confidential) information that is commercial secret of the company. 3.1. Фирма несет ответственность перед государством за строгое разделение сведений, составляющих Государственную тайну, и сведений конфиденциального (строго конфиденциального) характера, составляющих коммерческую тайну Фирмы.
In case contents of this website offer the possibility of entering any personal or business information and data (such as e-mail address, name, address or others), the indication of such information by the user is strictly voluntarily. В случае, если содержимое данного сайта дает возможность ввода личной или деловой информации и данных (например, адреса электронной почты, имени, адреса и т.д.), то сообщение такой информации пользователем строго добровольно.
in the end the electrolysis laws are strictly met, even though not immediately but after quite a long period: generally from tens of minutes to tens or even hundreds of hours. в конечном итоге законы электролиза строго выполняются, но не сразу, а лишь по прошествии достаточно длительного времени - в общем случае от десятков минут до десятков и даже сотен часов.
Also on Voyager, the ship's energy constraints on the journey back to the Alpha Quadrant meant that replicator supplies had to be strictly controlled, leading to "replicator rations" becoming an unofficial ship currency. Кроме того, энергетические ограничения на корабле «Вояджер» на пути обратно в Альфа-Квадрант означали, что поставки репликаторов нужно строго контролировать, в результате «пайки репликаторов» стали неофициальной валютой корабля.
That law, drafted at a time of strictly limited freedom of expression and for a one-party State, is not suitable to the current conditions of Cambodia and the compliance by Cambodia with its obligations to respect the basic human right of free expression. Нынешний закон, разработанный во времена строго ограничения свободы выражения мнений в условиях однопартийного государства, не согласуется с современными условиями Камбоджи и противоречит обязательству Камбоджи соблюдать основное право человека на свободу выражения мнений.
Strongly urges all parties to abide strictly by the cease-fire agreements of 17 September 1991 and 22 September 1991; настоятельно призывает все стороны строго соблюдать соглашения о прекращении огня от 17 сентября 1991 года и 22 сентября 1991 года;
Accordingly, the Government of Guyana has acted strictly in accordance with the provisions of Security Council resolution 841 (1993), adopted unanimously by the Security Council at its 3238th meeting on 16 June 1993. В этой связи правительство Гайаны строго соблюдает положения резолюции 841 (1993) Совета Безопасности, единогласно принятой Советом Безопасности на его 3238-м заседании 16 июня 1993 года.
It is imperative for all States Parties to the Treaty, and especially the nuclear-weapon States, strictly to observe the letter and the spirit of the decisions taken in parallel with the decision to extend the NPT. Всем государствам - участникам Договора и особенно государствам, обладающим ядерным оружием, крайне необходимо строго соблюдать букву и дух решений, принятых параллельно с решением о продлении ДНЯО.
In order to reserve sufficient time for questions and comments from the floor, the duration of the moderator's presentation will be strictly limited to 20 minutes, as will also the duration of each of the subsequent lectures. С целью отвести достаточное время для того, чтобы участники могли задать вопросы и высказать свои замечания, продолжительность выступления ведущего будет строго ограничена 20 минутами, так же как и продолжительность каждой из последующих лекций.
Mr. DOMINGO (Philippines) said that, as had been enunciated at the recent Conference of Heads of State and Government and the Ministerial Meeting of the Non-Aligned Movement, all peace-keeping operations should abide strictly by the principles enshrined in the Charter of the United Nations. Г-н ДОМИНГО (Филиппины) говорит, что на последней Конференции глав государств и правительств неприсоединившихся стран и на совещании Движения неприсоединившихся стран на уровне министров было особо отмечено, что все операции по поддержанию мира должны строго подчиняться принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций.
The Federal Republic of Yugoslavia is the continuation of the State, international, legal and political personality of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia and it is strictly abiding by all the international commitments which had been undertaken by the former Yugoslavia. Союзная Республика Югославия продолжает государственную, международную, юридическую и политическую правосубъектность бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии и строго придерживается всех международных обязательств, принятых бывшей Югославией.
The Republic of Belarus, as a country which strictly adheres to the principles of non-proliferation and makes a considerable contribution to the strengthening of the non-proliferation regime, attaches particular importance to this activity of the Agency. Республика Беларусь как государство, строго следующее принципам нераспространения и вносящее значительный вклад в укрепление режима нераспространения, придает этому направлению деятельности Агентства особенно важное значение.
"appointment of the staff of the Organization shall be carried out strictly in accordance with the terms of Article 101 of the Charter and regulations established by the General Assembly pursuant to Article 101, and that". "назначение персонала Организации осуществлялось строго в соответствии с положениями статьи 101 Устава и правилами, установленными Генеральной Ассамблеей в соответствии со статьей 101".
Requests the donors to the trust funds to abide strictly by the terms of the trust funds; просит доноров, вносящих средства в целевые фонды, строго соблюдать положения, регулирующие деятельность этих фондов;
Emphasizes the absolute necessity for the parties to comply fully with all the obligations they have assumed and urges them, in particular, to observe strictly the Agreement of 17 September 1994 and to agree to its substantial extension; подчеркивает, что сторонам абсолютно необходимо полностью выполнять все принятые ими на себя обязательства, и настоятельно призывает их, в частности, строго соблюдать Соглашение от 17 сентября 1994 года и согласиться продлить его на значительный срок;
(a) The list of speakers to be opened on a certain date for inscription and the order to be determined strictly in the order in which the delegation was inscribed in the list; а) запись ораторов начнется в определенный день, и порядок выступлений будет определяться строго на основе очередности записавшихся в список делегаций;
(p) A ten-minute time-limit will be strictly applied to statements made under the debate on the annual theme and a five-minute limit to interventions made under other items of the agenda; р) продолжительность выступлений в прениях по теме года будет строго ограничиваться десятью минутами, а выступления по другим пунктам повестки дня - пятью минутами;
Urges the parties to comply strictly with the obligations they have assumed to implement fully the agreement of 17 September 1994 and to refrain from any steps that could aggravate the existing situation or hinder the process towards national reconciliation; настоятельно призывает стороны строго соблюдать принятые ими на себя обязательства полностью выполнять Соглашение от 17 сентября 1994 года и воздерживаться от любых шагов, которые могли бы обострить существующую ситуацию или помешать процессу национального примирения;
In no event may an arrest based on emergency legislation last indefinitely, and it is particularly important that measures adopted in states of emergency should be strictly commensurate with the extent of the danger invoked. Любое задержание, осуществленное по законам чрезвычайного положения, не может длиться бесконечно, и крайне важно, чтобы меры, принимаемые в рамках чрезвычайного положения, были строго пропорциональны существующей опасности.
Twelve years of discussion resulted only in a number of principles - principles that, moreover, were strictly limited in application to the use of nuclear power sources devoted to the generation of electric power, not to possible future nuclear propulsion. За двенадцать лет обсуждения удалось выработать лишь ряд принципов -принципов, применение которых, кроме того, было строго ограничено использованием ядерных источников энергии, которые применяются для выработки электроэнергии, а не для возможных будущих ядерных силовых установок.
It is imperative that United Nations peace-keeping operations be carried out only with the consent and willing cooperation of the parties concerned and that all aspects of such operations strictly conform to the principles and purposes of the United Nations Charter. Настоятельно необходимо, чтобы операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира осуществлялись только с согласия заинтересованных сторон и при их готовности к сотрудничеству, а также чтобы все аспекты этих операций строго соответствовали принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций.
Countries and all parties to armed conflicts should strictly observe international humanitarian law, as set forth in the Geneva Conventions of 1949 and other principles of international law, as well as the minimum standards for the protection of human rights as laid down in international conventions. Странам и всем сторонам в вооруженных конфликтах следует строго соблюдать нормы международного гуманитарного права, изложенные в Женевских конвенциях 1949 года, и другие принципы международного права, а также минимальные стандарты по защите прав человека, зафиксированные в международных конвенциях.
For its part, the Federal Republic of Yugoslavia has clearly stated that it will continue the state, international, legal and political personality of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia and that it will strictly abide by all international commitments undertaken by the SFR of Yugoslavia. В свою очередь Союзная Республика Югославия ясно заявила, что она будет являться преемником бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии как государства и международного, правового и политического субъекта и что она будет строго придерживаться всех международных обязательств, взятых на себя СФРЮ.
Even though the matter strictly speaking lies outside the question of a review of the composition of the Council, there would seem to be a need in this context also to review the organization and methods of work of the Council. Даже несмотря на то, что этот аспект, строго говоря, не связан с вопросом пересмотра членского состава Совета, в этом контексте, как представляется, потребуется также пересмотреть организацию и методы работы Совета.
The Group recommends, first of all, that all States Parties strictly observe the provisions of the Outer Space Treaty and other treaties on outer space concluded under the auspices of the United Nations, since these instruments include components establishing confidence among States. Группа рекомендует, чтобы все государства-участники прежде всего строго соблюдали положения Договора о космическом пространстве и других договоров о космическом пространстве, заключенных под эгидой Организации Объединенных Наций, поскольку эти документы включают в себя компоненты, обеспечивающие доверие между государствами.