Английский - русский
Перевод слова Strictly
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Strictly - Строго"

Примеры: Strictly - Строго
The responsibility for the maintenance of international peace and security rested with the United Nations, and all peacekeeping operations should strictly observe the principles and purposes enshrined in the Charter. Уместно напомнить, что ответственность за поддержание международного мира и безопасности лежит на Организации Объединенных Наций и что при проведении всех операций по поддержанию мира следует строго придерживаться принципов и целей, закрепленных в Уставе.
As the International Court of Justice had stated in the Nuclear Tests cases, the declaration by which a State limited its freedom of action must be interpreted strictly. Как было отмечено Международным Судом в деле "О ядерных испытаниях", заявление, путем которого государство ограничивает свою свободу действий, должно истолковываться строго.
This progress should, however, be reinforced by operating postal and telecommunications services on strictly commercial lines and by encouraging greater private-sector involvement, which is currently still limited. Вместе с тем этот прогресс должен дополняться усилиями по обеспечению развития почтовых и телекоммуникационных услуг на строго коммерческой основе и расширению участия частного сектора, которое пока носит весьма ограниченный характер.
Even then, it is under a legal obligation to follow universally accepted and strictly applied procedures and to make sure that its actions are not inconsistent with its other obligations under international law. Даже в этом случае страна несет правовое обязательство по соблюдению общепринятых и строго применяемых процедур и обеспечению того, чтобы ее действия не противоречили другим имеющимся у нее обязательствам по международному праву.
It seemed to him too formalistic to adhere strictly to the wording "certain provisions" as contained in the Vienna definition; Строго следовать выражению "некоторые положения", содержащемуся в Венском определении, представляется ему слишком формальным;
The Special Committee reaffirms that all provisions of Articles 100 and 101 of the Charter of the United Nations should be fully and strictly observed in the management and conduct of peacekeeping operations. Специальный комитет вновь подтверждает, что в процессе управления операциями по поддержанию мира и их проведения следует в полной мере и строго соблюдать все положения статей 100 и 101 Устава Организации Объединенных Наций.
The duty of States to adhere strictly to the agreed principles and rules of conducting given negotiations is an important principles that should be reflected in the body of guiding principles. Обязанность государств строго придерживаться согласованных принципов и правил проведения тех или иных конкретных переговоров является важным принципом, который должен быть отражен в комплексе руководящих принципов.
We consider that the principles of the peaceful settlement of disputes and non-interference in internal affairs should be strictly observed while bringing about reconciliation in regional and domestic conflicts. Мы полагаем, что принципы мирного разрешения споров и невмешательства во внутренние дела должны строго соблюдаться, привнося примирение в региональные и внутренние конфликты.
At a time when the negotiating process is stalled and the hundreds of thousands of refugees still have no realistic perspective of returning to their homes, the international community should strictly condemn and discourage such unjustified demands. В то время, когда переговорный процесс застопорился и сотни тысяч беженцев по-прежнему не имеют реальной перспективы возвратиться в свои дома, международное сообщество должно строго осудить такие необоснованные требования и не поощрять их.
However, for this to happen, all elements of the timetable must be strictly adhered to, including the provision of the necessary resources in full and on time. Однако для того чтобы это произошло, должны строго выдерживаться все элементы указанного графика, включая предоставление необходимых ресурсов в полном объеме и своевременно.
Finally, I should like to underscore Japan's position that technical cooperation - which, aside from the maintenance of the safeguards system, is the major area of IAEA endeavour - must be strictly limited to the peaceful uses of nuclear energy. В заключение я хотел бы подчеркнуть занимаемую Японией позицию, согласно которой техническое сотрудничество - которое, наряду с соблюдением системы гарантий, является главной областью деятельности МАГАТЭ, - должно строго ограничиваться мирным использованием ядерной энергии.
Belarus attaches great significance to the strengthening of the international safeguards system and is making every effort to strictly comply with the obligations it has entered into to ensure reliable protection for nuclear materials. Большое значение Беларусь придает вопросу укрепления международного режима системы гарантий и прилагает все усилия, чтобы строго выполнять взятые на себя обязательства по обеспечению надежной защиты ядерных материалов.
We see in certain cases that the standards of international legitimacy within the field of human rights are very strictly observed, while in other situations, which are no less serious or urgent, they are not. Мы видим в ряде случаев, что в одних ситуациях нормы международного права в области прав человека строго соблюдаются, а в других - нет, хотя они являются не менее серьезными и критическими.
In view of the interest of the Executive Board in the matter and his commitment to transparency, he had agreed to make copies of the summary of the findings available to delegations on a strictly confidential basis for their own use through the Office of the Administrator. С учетом интереса Исполнительного совета к данному вопросу и исходя из своей приверженности принципу гласности, он согласился предоставить делегациям через Канцелярию Администратора копии документа с резюме выводов строго для служебного пользования.
(a) The January incidents were strictly confined to the island of Bioko and had no repercussions on the rest of the territory of Equatorial Guinea; а) январские события были строго ограничены островом Биоко и не вызвали последствий на остальной территории Экваториальной Гвинеи;
Yet these groups are not, strictly speaking, legally bound to respect the provisions of international human rights treaties which are instruments adopted by States and can only be formally acceded to or ratified by States. Кроме того, строго говоря, законодательство не обязывает эти группы соблюдать положения международных договоров о правах человека, поскольку они являются документами, которые принимаются государствами, и официально присоединяться к ним или ратифицировать их могут только государства.
The deadline for the submission of draft resolutions on all disarmament and related international security agenda items will be Tuesday, 29 October, at 6 p.m. It is my intention to request the cooperation of members in adhering strictly to that deadline. Предельный срок представления проектов резолюций по всем пунктам, касающимся разоружения и международной безопасности, - вторник, 29 октября, 18 ч. 00 м. Я намерен просить членов сотрудничать и строго придерживаться этого предельного срока.
Participants recommended that ownership of firearms should be authorized for specific purposes only and that firearms should be used strictly for the purpose for which they were authorized. По рекомендации участников разрешение на владение огнестрельным оружием должно выдаваться только для конкретных целей и такое оружие должно использоваться строго по назначению, предусмотренному в выданном разрешении.
If the Committee adhered strictly to the terms of article 9 of the Convention to study the situation in a country under the agenda item on prevention of racial discrimination, it might well deprive itself of valuable information. Если Комитет будет строго следовать положениям статьи 9 Конвенции при изучении положения в какой-либо стране в целях предупреждения расовой дискриминации, то он рискует оказаться лишенным ценной информации.
The statement also referred to the fact that the Ministry of the Interior had issued a circular instructing police stations to conform strictly to all relevant national legislation and to all international commitments in the field of human rights. В заявлении упоминается также тот факт, что министр внутренних дел выпустил циркуляр с указанием для полицейских участков строго соблюдать все соответствующие национальные законы и выполнять все международные обязательства в области прав человека.
Following the adoption of decision 98/1, specific instructions had been provided to ensure that the CCFs that would be submitted to the Executive Board as of January 1999 onwards adhered strictly to the guiding principles. После принятия решения 98/1 были изданы конкретные инструкции для обеспечения того, чтобы СРС, которые будут представляться Исполнительному совету после января 1999 года, строго соответствовали руководящим принципам.
In the execution of its functions, OIOS should act strictly within its mandate, which had been drawn up as the result of a delicate political balance. При осуществлении своих функций УСВН следует действовать строго в рамках своего мандата, который был определен на основе кропотливой работы, отражающей хрупкое политическое равновесие.
He endorsed the suggestion by the Special Rapporteur that the Commission's work should focus on those unilateral acts of States which were strictly or purely unilateral in nature, of an autonomous character and intended to produce legal effects. Выступающий поддерживает предложение Специального докладчика о том, что Комиссии в ее работе следует уделить основное внимание тем односторонним актам государств, которые являются строго или исключительно односторонними по своему характеру, актами самостоятельного характера и актами, имеющими целью создать юридические последствия.
He fully endorsed the position of the Movement of Non-Aligned Countries on the question of sanctions, which should be a measure of last resort and implemented strictly in accordance with the Charter, taking into account humanitarian needs. Выступающий в полной мере поддерживает позицию Движения неприсоединившихся стран по вопросу о санкциях, которые должны быть крайней мерой и осуществляться строго в соответствии с Уставом с учетом потребностей в гуманитарной области.
The possibility of enforcing, in third countries, awards which have been suspended or set aside by the competent authority of a country on strictly local grounds; возможность приведения в исполнение в третьих странах арбитражных решений, которые были приостановлены или отменены компетентным органом страны на строго местных основаниях;